To this end, a provision should be added, requiring the State party in which the cultural property of the requesting State is illegally located to provide technical experts who can help with the identification of the property at issue. |
С этой целью следует добавить положение, согласно которому государство-участник, в котором незаконно находится культурная ценность запрашивающего государства, должно предоставить технических экспертов, способных помочь в идентификации данной ценности. |
It was also noted that the Common European sales law, as proposed, would be available for selection in any transaction where at least one party to the transaction was located in the European Union. |
Было отмечено также, что предлагаемый общеевропейский закон о купле-продаже можно будет применять в рамках любой сделки, если по крайней мере одна из сторон этой сделки находится в Европейском союзе. |
The Conduct and Discipline Team is currently located in Bamako, and while all peacekeeping operations in West Africa are supported by their own conduct and discipline teams, a regional oversight function is now proposed. |
В настоящее время Группа по вопросам поведения и дисциплины находится в Бамако, и, хотя все операции по поддержанию мира в Западной Африке обслуживаются их собственными группами по вопросам поведения и дисциплины, в настоящее время предлагается обеспечить выполнение функции по надзору на региональном уровне. |
It was not possible to identify the parties responsible for the hacking, which originated from territory outside of the country where the office was located |
Установить лиц, ответственных за эту хакерскую атаку, которая была осуществлена с территории, расположенной за пределами страны, в которой находится данное отделение, не удалось |
The Al Waer area is located on the western side of Homs City, approximately 3 kilometres west of the old city of Homs. |
Район Эль-Ваир находится в западной части города Хомс, приблизительно в З километрах к западу от исторической части города Хомс. |
The measuring point is located in a [two-dimensional] plane parallel to the vertical longitudinal median plane of the vehicle at the location where the cross sections of the legform and bumper test area touch. |
Измерительная точка находится в [двухмерной] плоскости, параллельной вертикальной продольной средней плоскости транспортного средства, в том месте, где соприкасаются поперечные сечения модели ноги и испытываемой зоны бампера. |
The advance information must be submitted to the customs bodies of the State in the Customs Union where the border crossing is located two hours before arrival of the vehicle. |
З. Предварительная информация должна быть подана в таможенные органы государства Таможенного союза, в котором находится пограничный пункт пропуска, за 2 часа до прибытия транспортного средства. |
The Centre, which was located in Incheon, Republic of Korea, benefited from the generous support of the Government of that country and contributions in kind from various public and private sources. |
Центр, который находится в Инчхоне (Республика Корея), пользуется щедрой поддержкой правительства этой страны и взносами натурой из различных государственных и частных источников. |
(b) As a good practice, the plan for notification of the public should take into account the size and complexity of the project, the cultural context in which the project or activity is located or may affect and the needs of any more vulnerable groups. |
(Ь) в соответствии с надлежащей практикой, план оповещения общественности следует принимать с учетом размера и сложности проекта, культурного контекста, в котором находится проект или деятельность, либо с учетом того, что он может повлиять на потребности уязвимых групп. |
The Hotel Piemonte is located near Termini, Rome's Central Railway Station, in an area which over recent years has been upgraded and is now the location of ministries, offices, embassies and... |
Отель Piemonte находится недалеко от вокзала Термини, центрального железнодорожного вокзала Рима, в районе которого в течение последних лет было проведено множество реставраций и где сейчас находятся... |
Oliver... I did mention that the mainframe is located inside Merlyn Global Group's main headquarters, on the 25th floor? |
Оливер, я не упоминала, что компьютер находится внутри главного здания Мерлин Глобал Групп, на 25 этаже? |
While the vast majority of detainees under the arraigo process were held in the Federal Investigations Centre located in the Federal District, they could, for reasons relating to their health or safety, be held in other establishments, such as hospitals. |
Хотя подавляющее большинство лиц, задержанных в соответствии с приказом о превентивном аресте, содержатся в Федеральном центре расследований, который находится в Федеральном округе, ввиду причин, связанных с состоянием здоровья или безопасностью, они могут также содержаться и в других учреждениях, таких как больницы. |
Mr. Shautsou (Belarus) proposed that the phrase "pursuant to the law or regulations of the place where the goods are located at the time" should be placed in the chapeau of paragraph 2 so that it would apply to all the subparagraphs. |
Г-н Шевцов (Беларусь) предлагает поместить фразу "в соответствии с нормами права или нормативными актами того места, где находится груз в данный момент" во вводную часть пункта 2, с тем чтобы она применялась ко всем подпунктам. |
(a) where the unit is located in a state that is party to any agreement with Barbados in respect of the exchange of information under this Act; and |
а) когда этот орган находится в государстве, которое заключило с Барбадосом договор об обмене информацией согласно настоящему Акту; и |
One of the monitoring stations of the International Monitoring System administered by the Provisional Technical Secretariat of the Preparatory Commission is located in Spain, which defrays part of the station's operating costs. |
Одна из станций Международной системы мониторинга, находящаяся в ведении временного технического секретариата Подготовительной комиссии, находится в Испании, которая покрывает часть расходов на ее функционирование. |
First, such mines are as a rule emplaced in areas where the armoured and transport vehicles of the enemy are in operation, i.e. outside areas where the civilian population is normally located. |
Во-первых, эти мины, как правило, устанавливаются на направлениях действия бронированной и транспортной техники противника, т.е. вне территорий, на которых обычно находится мирное население. |
It was recalled that, in previous deliberations, the Working Group had agreed that any definition of the property of the estate should be consistent with the Model Law on Cross Border Insolvency so as to include property of the debtor wherever located. |
Напоминалось о том, что в ходе предыдущего обсуждения Рабочая группа решила, что любое определение понятия имущества, входящего в состав имущественной массы, должно соответствовать Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, с тем чтобы такое определение включало имущество должника независимо о того, где оно находится. |
In addition, the United Nations Conference Centre located within the complex, hosts a significant number of participants of meetings and conferences on a daily basis (estimated at 60,000 participants per year), of which many are VIPs, including Heads of State and Government. |
Кроме того, в расположенном на территории комплекса Конвенционном центре Организации Объединенных Наций ежедневно находится большое число участников заседаний и конференций (по оценкам, 60000 человек в год), причем многие из них являются высокопоставленными лицами, в том числе главами государств и правительств. |
The largest sites are located in Bentiu, Unity State, which was sheltering nearly 47,000, Juba, with 28,000, and Malakal, with 17,000. UNMISS continued to work closely with humanitarian actors to ensure that assistance was provided for the displaced persons at those sites. |
Самые крупные из них расположены в Бентиу, штат Вахда, где находится почти 47000 человек, Джубе (28000 человек) и Малакале (17000 человек), и МООНЮС продолжает в тесном контакте с гуманитарными учреждениями обеспечивать оказание помощи перемещенным лицам в этих зонах. |
The Hotel-Annex Der Salzburger Hof is part of the hotel "Der Salzburger Hof", located across the street, where you find the reception. |
Hotel-Annex Der Salzburger Hof является частью отеля Der Salzburger Hof, который расположился на противоположной стороне улицы. Там же находится стойка регистрации. |
Water in a transboundary aquifer was not only subject to the sovereignty of a State in the territory in which it was located but also to the regulatory framework freely agreed upon by States that shared such an aquifer. |
Вода в трансграничном водоносном горизонте является предметом не только суверенного права государства, на территории которого он находится, но и нормативных рамок, свободно согласованных государствами, для которых такой водоносный горизонт является общим. |
A field visit to Cairo, where eight regional offices and more than 20 organizations of the system are located, was organized with the purpose of appraising travel conditions and practices from the field perspective. |
Для изучения условий и практики поездок с точки зрения отделений на местах была организована поездка в Каир, где находится восемь региональных отделений и свыше 20 организаций системы. |
Despite the increased reliance on the new means of communication with key audiences, there remains a need for Department staff to travel to take part in communications programmes outside the city or country where the centre is located. |
Несмотря на расширение использования новых средств коммуникации с основными участниками, сотрудникам Департамента по-прежнему приходится осуществлять поездки для участия в программах коммуникации за пределами города или страны, где находится информационный центр. |
Secondly, chapter V applied to transactions that might not fall under other provisions of the draft convention, on the basis of the provision in article 1, paragraph 4, under which chapter V could apply even if the assignor was not located in a Contracting State. |
Во-вторых, статья V применима к сделкам, которые могут не подпадать под другие положения проекта конвенции, на основании положения пункта 4 статьи 1, в соответствии с которым глава V может применяться даже в тех случаях, когда цедент не находится в договаривающемся государстве. |
Note that the language above refers to any applicable consumer protection law, and not only to consumer protection law in the state in which the debtor is located. |
Следует учесть, что вышеизложенная формулировка касается любого применимого права по защите потребителя, а не только права, касающегося защиты потребителя в государстве, в котором находится должник. |