Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
The spread of education has largely precluded marrying at a young age, as both males and females are busy with their school studies until age 18 in government schools, which are free of charge and open to everyone. Развитие системы образования в значительной степени ликвидировало ранние браки, поскольку юноши и девушки до 18 лет обучаются в государственных школах, которые работают бесплатно и доступны каждому.
This work had largely been completed with the entry points in Australia and Europe, and now allowed the transmission of Data Maintenance Requests to the UN/CEFACT Secretariat in Geneva. Начало эксплуатации терминалов ввода данных в Австралии и Европе свидетельствует о том, что работа по внедрению данной системы в значительной степени уже завершена.
The differences in the results of the methods 1 - 4c largely depend on de discrepancies in the short and long term interest rates. Различия между результатами методов 1-4с в значительной степени зависят от разницы между краткосрочными и долгосрочными ставками процента.
The successful restructuring of the Ukrainian economy would depend largely on the creation of a political and economic environment that would facilitate the establishment of a strong small and medium-sized business sector. Успех перестройки украинской экономики в значительной степени будет зависеть от того, удастся ли создать благоприятный политический и экономический климат для укрепления позиций малых и средних предприятий.
The question at hand could not have been more important. The "Washington consensus" - the infamous list of do's and don'ts for policymakers in developing countries - had largely dissipated. Важность этого вопроса была неоспоримой. "Вашингтонский консенсус" - печально известный перечень советов для политиков в развивающихся странах - в значительной степени изжил себя.
The current moment of American weakness coincides with a substantially changed international political environment, defined largely by the limits of US power, Europe's ineffectiveness, and the emergence of new global giants like China and India. Текущий момент американской слабости совпадает с существенно изменившейся международной политической обстановкой, определяемой в значительной степени пределами власти США, бездейственностью Европы и появлением новых глобальных гигантов, таких как Китай и Индия.
Mental health services around the world are largely based on the assumption that being upset or disoriented is a sort of condition like medical illnesses. Here in Australasia, we imported this perspective from overseas, actively suppressing more holistic Maori and Aboriginal understandings about human distress. Психиатрические службы во всем мире в значительной степени основаны на предположении о том, что быть расстроенным или сбытым с толку - это своего рода состояние, сходное с медицинскими заболеваниями.
He received confirmation of this when he visited Kayanza province, where the regroupment site to which he had gone had been largely emptied of its residents. Ему удалось получить этому подтверждение в ходе своего визита в провинцию Каянза, где лагерь, который он посетил, был в значительной степени покинут переселенцами.
Mr. Hahn, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Lithuania, said that the proposed amendments had been largely taken into account. Г-н Хан вносит на рассмотрение проект резолюции от имени его авторов, к которым присоединилась Латвия, и добавляет, что в нем в значительной степени учтены предложенные поправки.
Growing unemployment, pauperisation of a large segment of society - the side effects of the country's economic transformations - had no doubt largely contributed to the emergence of this situation. Такие побочные эффекты экономической перестройки в стране, как рост безработицы и обнищание крупного сегмента населения, несомненно, в значительной степени способствовали развитию подобной ситуации.
Improving the quality of education, in particular at the secondary level, hinges largely on making the teaching and learning process more relevant to the world of work. Качество образования, особенно в средних школах, в значительной степени зависит от того, насколько в процессе преподавания и обучения учитываются требования рынка труда.
This is greatly subsidized by the billions of dollars that the World Bank, the European Union and other donors are extending to the country, largely through United States prodding, on an annual basis in direct budgetary or other fungible assistance. В значительной степени такие закупки субсидируются миллиардами долларов, которые предоставляются этой стране Всемирным банком, Европейским союзом и другими донорами, побуждаемыми к этому в основном Соединенными Штатами Америки.
Since the administration of justice took place in Spanish, and pluralism was largely unrecognized, he wondered whether the possibility of pluralizing the linguistic aspect of the justice system had been considered. Поскольку судопроизводство ведется на испанском языке, и плюрализм в значительной степени не признается, возникает вопрос, рассматривалась ли возможность плюралистического подхода к языковому аспекту системы правосудия.
The quality of a register can be determined and evaluated by benchmarks which in some ways are interconnected and in others are largely self-standing and should therefore be viewed in isolation from one another. Качество регистра можно определить и оценить критериями, которые, с одной стороны взаимосвязаны между собой, а с другой - в значительной степени являются самостоятельными, требующими отдельного рассмотрения.
Furthermore, the Advisory Committee considers that the successful implementation of any mobility policy will be largely contingent on improved forecasting of future staffing requirements, as decisions about where staff will be best placed to serve the Organization can only be made if needs are clearly defined. Кроме того, Консультативный комитет считает, что успешное осуществление политики в области мобильности будет в значительной степени зависеть от улучшения прогнозирования будущих потребностей в людских ресурсах, так как решения об оптимальной расстановке кадров в Организации можно принимать только тогда, когда четко определены кадровые потребности.
While Liberia is largely dependent on imported produce, its strategic focus on agricultural development is currently directed at large-scale monoculture plantation projects that require the clear-cutting of vast tracts of forest, in particular for the production of palm oil. Либерия в значительной степени зависит от импорта продукции, и основным элементом ее стратегии развития сельского хозяйства в настоящее время являются масштабные проекты по созданию монокультурных плантаций, предполагающие вырубку больших участков лесов, в особенности если речь идет о производстве пальмового масла.
This increase was largely confined to sub-Saharan Africa where the number of undernourished went up from 170 million to 234 million. Этот рост был в значительной степени ограничен странами Африки к югу от Сахары, где число голодающих выросло с 170 млн. до 234 млн. человек.
In Serbia, a large number of individuals, especially in new or semi-new suburbs, use solid fuels and electricity directly for heat - a case largely overlooked by official statistics. В Сербии значительная доля населения, особенно проживающая в новых или относительно новых окраинных районах, для отопления использует непосредственно твердые виды топлива и электроэнергию; эта категория в значительной степени не охватывается официальной статистикой.
He regrets, however, that infant and under-five mortality rates remain high, largely as a result of preventable or treatable causes, such as acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and tuberculosis. Вместе с тем он выражает сожаление, что коэффициенты младенческой и детской смертности в возрасте до пяти лет остаются на высоком уровне, в значительной степени из-за таких поддающихся профилактике или лечению заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия и туберкулез.
In that vein, Libya had adopted a series of important economic-development measures designed to contribute to reforming the structure of the national economy by diversifying its sources of income, which currently stemmed largely from oil. Ведя работу в этом направлении, Ливия приняла ряд важных мер по содействию экономическому развитию и надеется таким образом внести вклад в изменение структуры национальной экономики, чтобы диверсифицировать источники доходов, которые в настоящее время в значительной степени поступают от продажи нефти.
With respect to the older generations, in the developed countries old age poverty has been largely defeated by state-provided or state-assured pensions and access to free basic social and social welfare services. Что касается более старших поколений, то в развивающихся странах нищету среди пожилых людей удалось победить в значительной степени благодаря предоставленным или гарантированным государством пенсиям и бесплатному доступу к основным социальным услугам и услугам в области социального обеспечения.
These communities have traditionally maintained strong cultural and commercial links with India, which were largely serviced via the Ariana flights to India, up to August 1999. Традиционно эти общины поддерживали прочные культурные и торговые связи с Индией, чему до августа 1999 года в значительной степени способствовали полеты авиакомпании «Ариана» в Индию.
The two Martello towers remain: one is now a local museum, while the other is in private hands and has been converted for residential use and is largely intact. Две башни Мартелло сохранились: в одной из них помещается краеведческий музей, а другая находится в частных руках, была приспособлена для бытового использования и осталась в значительной степени нетронутой.
These cars were attached to the West Coast Champion sections going from Jacksonville to Tampa-Sarasota and to St. Petersburg via Trilby, which is now largely dismantled. Эти поезда были прикреплены к секциям чемпиона западного побережья, идущим из Джексонвилля в Тампу-Сарасоту и в Санкт-Петербург через Trilby, который в настоящее время в значительной степени демонтирован.
And most was consumed by the small minority of the population then living in London and other cities; people in the countryside largely consumed beer, ale and cider. Большая часть напитка употреблялась в Лондоне и других городах; в сельской местности население в значительной степени употребляло пива, эль и сидр.