Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
Another largely ignored area is the collection and management of greywater as well as storm-water. ЗЗ. Другая область, которая также игнорируется в значительной степени, связана со сбором и переработкой «серой воды», а также ливневых вод.
Progress achieved in results-based management derives largely from the capacity-strengthening efforts of the past two years. Прогресс, достигнутый в обеспечении основанного на результатах управления, в значительной степени определяется усилиями по укреплению потенциала, которые прилагались на протяжении последних двух лет.
According to several European and international studies, collective wage-setting in Belgium is largely instrumental in reducing the wage gap. Согласно данным многих европейских и международных исследований, тот факт, что в Бельгии существует система коллективного установления заработной платы, в значительной степени способствует уменьшению разрыва в оплате труда.
but they share your diet, largely. а скорее благодаря разделению нашего рациона питания в значительной степени.
Trade success or failure of landlocked developing countries is largely determined by transport availability and cost. Успехи или неудачи развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сфере торговли в значительной степени зависят от наличия транспортных средств и стоимости перевозок.
A socio-economic system's strength also depends largely on development practices that do not factor in any possible susceptibility to natural hazards. Надежность социально-экономической системы также в значительной степени зависит от гарантии того, что деятельность в области развития не приведет к повышению уязвимости перед стихийными бедствиями.
Presiding over this microcosm of Europe was a double-throned Emperor-King and twin parliaments representing the largely independent Austrian and Hungarian halves of the realm. Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства.
Although technically Infoset is specified for XML it largely applies to other semi-structured data formats, in particular, HTML. Хотя Infoset определен лишь для XML, он в значительной степени применим и для других слабоструктурированных форматов данных, в частности, HTML.
Our operating methods, lending criteria and available financial products are largely similar to those of other MDBs. Методы нашей работы, критерии кредитования и имеющиеся в наличии финансовые продукты в значительной степени аналогичны тем, которые используются другими международными банками развития.
The European Union's economy is sliding into a severe and, in all likelihood, long-lasting recession, largely self-inflicted. Экономика Европейского Союза соскальзывает к тяжелой и, по всей вероятности, долгосрочной рецессии, причем в значительной степени ее причиной стали сами европейцы.
With cladistic analysis, the traditional Iguanodontidae has been largely disbanded, and probably includes only Iguanodon and perhaps its closest relatives. После кладистического анализа традиционных игуанодонтидов, данная группа в значительной степени распалась, и на данный момент включает в себя только игуанодона и его ближайших родственников.
Rom eventually succeeded Zek as Grand Nagus, largely through the machinations of Ishka. В дальнейшем, Ром становится новым Великим Нагусом, преемником Зека, в значительной степени из-за махинаций Ишки.
The overexpenditure under other equipment is largely attributable to increased requirements for data-processing equipment related to the continuing computerization programme. Перерасход по статье "Прочее оборудование" в значительной степени обусловлен увеличением потребностей в оборудовании для обработки данных, необходимом в связи с продолжающейся программой компьютеризации.
Credibility will largely depend on the technical competence of the environmental groups as well as their ability to make unbiased decisions. Степень доверия со стороны потребителей будет в значительной степени зависеть от уровня технической компетентности экологических ассоциаций, а также от их способности выносить объективные решения.
To date, Statistics Canada has largely refrained from attempting e-commerce measurement through industry specific surveys for various methodological and response-burden reasons. До настоящего времени Статистическое управление Канады в значительной степени воздерживалось от попыток осуществлять измерение электронной коммерции в рамках отраслевых обследований по разнообразным методологическим и связанным с нагрузкой по предоставлению данных причинам.
These processes have largely focused on setting national environmental priorities, devising the best private-public intervention mixes in relation to those priorities, and involving the public. Эти процессы были в значительной степени нацелены на установление национальных природоохранных приоритетов, разработку наиболее эффективных совместных мероприятий частного и государственного секторов в связи с этими приоритетами и вовлечение широкой общественности.
One concern was that this would serve largely to deindustrialize South Africa's partners. В частности, высказывалось опасение, что это в значительной степени послужит причиной «деиндустриализации» партнеров Южной Африки.
E-PAS is a largely paper-less system that greatly facilitates the monitoring of compliance at several work-unit levels. Электронная ССА представляет собой систему, которая широко использует безбумажные технологии и которая в значительной степени облегчает контроль соблюдения на уровне нескольких рабочих подразделений.
It started its work from the premise that the surplus problem is largely a result of inadequate stockpile management policies and practices. Группа начала свою работу, исходя из предпосылки о том, что проблема излишков - это в значительной степени результат неадекватной политики и практики управления запасами.
Focusing on actual results at the country level, the evaluation draws largely on the evidence from UNDP evaluations. Оценка, в рамках которой основное внимание уделяется фактическим результатам, достигнутым на страновом уровне, в значительной степени основана на данных, полученных в ходе оценок ПРООН.
Attitudinal, institutional, informational and environmental or structural barriers to access to development programmes have largely excluded them. Препятствия в плане негативных установок в обществе, окружающей среды, а также ведомственные, информационные или структурные барьеры, мешающие доступу к программам развития, в значительной степени изолировали их от общества.
The human development achievements reflected in the MDGs in Mexico are largely attributable to substantial public investment to that end. Достижения Мексики в области развития людских ресурсов, отраженные в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени объясняются существенными государственными инвестициями в этом направлении.
Yet even in Africa, Malaria is largely preventable and completely treatable at low cost. Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат.
The contrary constructivist position holds that human faculties and concepts are largely influenced by socially constructed and learned categories, without many biological restrictions. Конструктивистский подход, противостоящий универсалистскому, предполагает, что свойства человеческой психики и общие идеи, которыми человек оперирует, в значительной степени подвержены влиянию категорий, сформированных обществом и усвоенных в процессе социализации, и, следовательно, не скованы множеством биологических ограничений.
The system will run on most common operating systems, and it must be largely hardware-independent. Работа системы будет обеспечиваться наиболее распространенными операционными системами, и необходимо обеспечить, чтобы она не была в значительной степени привязана к использованию определенных аппаратных средств.