Third, these books are usually written largely for a big paycheck. |
В-третьих, эти книги обычно пишутся в значительной степени ради крупного гонорара. |
The success or failure of Morsi's government will rest largely on the economy. |
Успех либо провал правительства Морси в значительной степени скажется на экономике. |
The nationalist regimes thus gradually lost domestic popular legitimacy, creating a vacuum that non-state actors have now largely filled. |
Националистические режимы, таким образом, постепенно потеряли внутреннюю массовую легитимность, создавая вакуум, который в значительной степени сегодня заполнили негосударственные движущие силы. |
In the longer term, however, South Korea's prospects hinge largely on the labor force. |
Однако, долгосрочные перспективы Южной Кореи в значительной степени зависят от рабочей силы. |
America's postwar growth and dynamism largely resulted from skilled immigrants. |
Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам. |
Indeed, Europeans and Japanese have largely given up hope of doing so. |
По крайней мере, европейцы и японцы в значительной степени потеряли надежду это сделать. |
Yet the pattern of exchange-rate movements in the rest of the world has been largely unrelated to existing current-account positions. |
И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета. |
But, given that most major economies operate under a flexible exchange-rate regime, these concerns are largely unwarranted. |
Однако, учитывая, что большинство крупных экономик работает в режиме гибкого обменного курса, эти проблемы в значительной степени необоснованны. |
The upsurge in cases can be explained largely by the increase in the number of unvaccinated children. |
Вспышку в случаях кори можно объяснить в значительной степени увеличением количества непривитых детей. |
The price charged by Gazprom for each country bordering Russia is different and is largely determined by political relationships with the Kremlin. |
Цены, которые назначает Газпром для каждой страны, граничащей с Россией, отличаются и в значительной степени определяются политическими отношениями с Кремлем. |
I considered the "imminent humanitarian disaster" that the intervention was ostensibly aimed at preventing, to be largely an invention. |
По моему мнению, "неминуемая гуманитарная катастрофа", которую вмешательство якобы должно было предотвратить, была в значительной степени плодом воображения. |
The study's conclusions applied only to Germany, but its main findings were largely corroborated by a Gallup global survey. |
Выводы исследования распространялись только на Германию, но его главные результаты в значительной степени подтверждались глобальным обзором Gallup. |
By contrast, labor in the EU is largely immobile. |
В отличие от этого, рабочая сила в ЕС в значительной степени неподвижна. |
Beyond that, what happens is largely up to Putin. |
Кроме того, то, что происходит в значительной степени зависит от Путина. |
The world has largely deserted Taiwan and its 23 million people - the only democracy among 1.2 billion Chinese. |
Мир в значительной степени бросил Тайвань и его 23 миллиона жителей - единственную демократию среди 1,2 миллиардов китайцев. |
Presiding over this microcosm of Europe was a double-throned Emperor-King and twin parliaments representing the largely independent Austrian and Hungarian halves of the realm. |
Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. |
The genetic changes that we are bringing about in our fish stocks are going largely unrecognized. |
Генетические изменения, которые мы вызываем в наших рыбных запасах, проходят в значительной степени непризнанными. |
Their most obvious advantage is apparent when a country faces problems - for example, proposing economic reforms or negotiating loan terms - that are largely technical. |
Их наиболее очевидное преиущество становится явным, когда страна сталкивается с проблемами (например, предложение экономических реформ или переговоры по условиям кредита), являющимися в значительной степени техническими. |
But the lesson learned from the case of Japan is largely a myth. |
Но урок, усвоенный из опыта Японии, в значительной степени является мифом. |
The oligarchs' businesses have been largely nationalized. |
Предприятия олигархов были в значительной степени национализированы. |
She largely lived up to the promise. |
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию. |
In fact, it was largely a result of massive fiscal stimulus and credit expansion. |
По сути же, на это в значительной степени повлияли массовые финансовые стимулы и кредитная экспансия. |
The Catalans largely supported the Austrian claimant and many joined the Allied armies. |
Каталонцы в значительной степени поддерживали Габсбургов и многие из них присоединились к армии союзников. |
The following listing is largely based on their work. |
Следующие выводы базируются в значительной степени на их исследованиях. |
This largely resulted from the decrease in Tikal's socio-political and economic power at the beginning of the period. |
Это в значительной степени было связано с уменьшением социально-политической и экономической мощи Тикаля. |