Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
The actions taken are largely directed at women and girls. Принимаемые меры в значительной степени ориентированы на женщин и девочек.
Women in rural areas are largely responsible for food supply and food security development policies of the Solomon Islands Government. Женщины сельских районов в значительной степени несут ответственность за реализацию политики правительства Соломоновых Островов в сфере продовольственного обеспечения и продовольственной безопасности.
Perception is largely an emotional response. Восприятие в значительной степени является эмоциональным откликом.
Growth orientation, in turn, largely depends on whether entrepreneurs are "necessity-driven" or "opportunity-driven". Ориентация на рост в свою очередь в значительной степени зависит от того, является ли побудительным мотивом для предпринимателей "необходимость" или "возможность".
The flow of FDI is, however, concentrated in a few countries and/or is largely targeted at the natural resources sector. Вместе с тем приток ПИИ приходится главным образом на несколько стран и/или в значительной степени касается сектора природных ресурсов.
African economies depend largely on agriculture, fisheries, forestry and tourism, which are particularly vulnerable to environmental changes. Экономика африканских стран в значительной степени зависит от сельского хозяйства, рыбного промысла, лесоводства и туризма, которые особенно уязвимы в плане экологических изменений.
These groups, largely involved in criminal activities relating especially to drug trafficking, are considered criminal gangs by the Government of Colombia. Эти группы, в значительной степени вовлеченные в преступную деятельность, особенно связанную с контрабандой наркотиков, рассматриваются правительством Колумбии в качестве банд уголовных преступников.
First results tentatively show that the National Emission Ceilings Directive is largely met based on these data. Первые результаты предварительно свидетельствуют о том, что Директива о национальных потолочных значениях выбросов в значительной степени соблюдается, судя по этим данным.
It highlighted the work of the Network, which is largely funded by the Latin American Development Bank. В указанном документе освещалась деятельность Сети, которая в значительной степени финансируется Латиноамериканским банком развития.
This recovery was largely driven by debt relief provided through the Heavily Indebted Poor Country Initiative (HIPC) and emergency assistance. Этот рост в значительной степени обусловлен мерами по облегчению бремени задолженности, предпринимаемыми в рамках осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и предоставления чрезвычайной помощи.
Proactive, rapid and targeted recruitment must satisfy the demands of a largely field-based Organization and improve geographical and gender balance. Инициативная, оперативная и целенаправленная по характеру система набора персонала должна удовлетворять потребности Организации, в значительной степени базирующейся на местах, и улучшить географическое распределение и обеспечить более сбалансированное представительство мужчин и женщин.
The Secretary-General explains that this largely dysfunctional ICT situation stems from legacy systems and practices built up over decades. Генеральный секретарь поясняет, что такое в значительной степени ненормальное положение в области ИКТ обусловлено накоплением за прошедшие десятилетия устаревших систем и методов.
We believe that the success of this Hybrid Operation depends largely on the early achievement of a comprehensive political agreement. Мы считаем, что успех этой смешанной операции будет в значительной степени зависеть от скорейшего достижения всеобъемлющего политического соглашения.
The IDF mode of operation had been largely dictated by the need to minimize the danger to civilians. Тактика проведения операций ИДФ в значительной степени определялась необходимостью свести к минимуму опасность для гражданского населения.
The construction of the State depends largely on the strength of the institutions involved in that sector. Государственное строительство в значительной степени зависит от прочности институтов, принимающих участие в работе этого сектора.
This largely correlates with low literacy rates and high prevalence of poverty in some regions. Они в значительной степени соотносятся с низким уровнем грамотности и высоким уровнем нищеты в ряде регионов.
This report is relevant to the national police recruitment campaign, which is largely aimed at specific target groups such as ethnic minorities. Этот доклад вписывается в рамки проводимой кампании по набору в ряды национальной полиции, в значительной степени ориентированной на такие специфические группы, как этнические меньшинства.
These costs could be expected to be even higher for a largely expatriate workforce. Считается, что эти расходы могут быть еще более высокими для группы сотрудников, в значительной степени состоящей из экспатриантов.
Any successful action on the matter depends largely on the active cooperation and broadest participation of the international community. Успех любого решения по данному вопросу будет в значительной степени зависеть от активного сотрудничества и самого широкого участия международного сообщества.
The RCF was largely prepared internally - within RBAS headquarters - with relatively limited discussion even with Resident Representatives and country offices. РПРС в значительной степени была подготовлена изолированно - в штаб-квартире РБАГ - и относительно мало обсуждалась даже с представителями-резидентами и страновыми отделениями.
This separation arose largely for historical and institutional reasons. Это в значительной степени было вызвано историческими и организационными причинами.
The Russian Federation also recognizes indigenous peoples, but rights are largely conditional on maintenance of traditional lifestyles. Российская Федерация также признает коренные народы, однако их права в значительной степени обусловливаются тем, насколько они поддерживают традиционный уклад жизни.
Like the Advisory Committee, her delegation largely agreed with the overall level of the proposed programme budget. Как и Консультативный комитет, ее делегация в значительной степени согласна с общей суммой предлагаемого бюджета по программам.
His delegation was largely satisfied with the wording of the resolution since it was a liberal and balanced text. Выступающий отмечает, что его в значительной степени удовлетворяет редакция данной резолюции, поскольку речь идет о либеральном и сбалансированном тексте.
The economic situation facing the country in 1981 was acute and this largely determined the policy responses undertaken by the Government. В 1981 году экономическая ситуация в стране была достаточно сложной, что в значительной степени предопределило характер политических шагов, предпринятых правительством.