Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
In most cases the national strategy is recently developed and is largely guided by the WHO Health for All strategy. В большинстве случаев национальная стратегия была разработана недавно и в значительной степени осуществляется на основе руководящих принципов Стратегии ВОЗ "Здоровье для всех".
The success of the next 50 years of the United Nations will depend largely on our ability to meet the challenges of global human development. Успех следующих 50 лет Организации Объединенных Наций будет в значительной степени зависеть от нашей способности решать задачи глобального человеческого развития.
I think I can safely say here that such fears are largely groundless. Я думаю, что смело могу сказать здесь, что такие страхи в значительной степени необоснованны.
The unit is largely dependent for its effective functioning on cooperation and assistance by Governments, professional groups and non-governmental organizations and institutions. Эффективность работы отделения в значительной степени будет зависеть от сотрудничества и помощи со стороны правительств, профессиональных групп и неправительственных организаций и учреждений.
The effectiveness of policy planning depended largely on the faithfulness of programme implementation. Эффективность стратегического планирования в значительной степени зависит от того, насколько добросовестно осуществляются программы.
So, this has largely got to do with solar activity. То есть, это в значительной степени связано с солнечной активностью.
In other words, the convention mapped out a framework that was largely lacking in normative force. Другими словами, конвенция обеспечивает рамки, которые в значительной степени характеризуются отсутствием нормативный силы.
A solution on the issue of prejudgment measures also largely depended on the application of post-judgement measures of constraint. Решение по вопросу об обеспечительных мерах в значительной степени также зависит от применения принудительных мер после вынесения решения.
These savings largely offset increases under the acquisition of furniture and equipment and improvements to premises. Сэкономленные таким образом средства в значительной степени компенсируются увеличением расходов на приобретение мебели и оборудования и ремонт помещений.
The issue was one of timing, and that depended largely on the Security Council. Основной вопрос заключается во временных параметрах, а они в значительной степени зависят от Совета Безопасности.
The confidence required to attract domestic and foreign investment depended largely on that track record. От этого в значительной степени зависит уверенность, необходимая для привлечения внутренних и внешних капиталовложений.
The hopes they had placed in the Uruguay Round had been largely disappointed. Те ожидания, которые они связывали с Уругвайским раундом, в значительной степени не оправдались.
The success of the World Trade Organization would depend largely on how representative, efficient and reliable it proved. Успех деятельности Всемирной торговой организации будет в значительной степени зависеть от того, насколько она будет репрезентативной, эффективной и надежной.
Africa has largely been bypassed in the recent upsurge of private investment flows to developing countries. Отмечающееся в последнее время увеличение объема частных инвестиций в развивающихся странах в значительной степени не затронуло Африку.
The ability of UNDP to respond to the various tasks entrusted to it is largely dependent on the financial resources made available by its members. Возможности ПРООН выполнять различные поручаемые ей задачи в значительной степени обусловлены объемом финансовых ресурсов, которые предоставляют Программе ее члены.
South Africa's current account deteriorated in 1992, owing largely to the drought. Положение со счетом текущих операций Южной Африки в 1992 году ухудшилось, что в значительной степени было вызвано засухой.
The existence of robust anti-satellite capabilities would largely negate the significance of such declarations. Существование мощного противоспутникового потенциала в значительной степени выхолостит подобные декларации.
The choice of approach will depend largely on what already exists in the country and the resources available. Выбор подхода в значительной степени будет определяться уже существующей в стране базой и имеющимися ресурсами.
In the rural areas, the employed are mainly farmers whose production is largely for subsistence. В сельских районах экономически активное население составляют в основном работники сельского хозяйства, продукция которого в значительной степени потребляется ими самими.
Their role in international cooperation was marked by divisions and dissensions between them and the industrialized countries, largely along ideological lines. Их участие в международном сотрудничестве сопровождалось разногласиями и трениями между ними и промышленно развитыми странами, в значительной степени обусловленными идеологическими соображениями.
The seminar was funded largely from voluntary contributions by the Government of Canada, with additional financial support from the Governments of Norway and Paraguay. В значительной степени этот семинар финансировался за счет добровольных взносов правительства Канады при дополнительной материальной поддержке правительств Норвегии и Парагвая.
Sustainable development in small island developing States depends largely on coastal and marine resources. Устойчивое развитие в малых островных развивающихся государствах в значительной степени зависит от ресурсов прибрежной полосы и моря.
Thus it would be premature to state that the debt crisis was largely over. Поэтому было бы преждевременно заявлять, что кризис задолженности в значительной степени преодолен.
The Council's conclusions were largely based on the recommendations in those reports. Выводы Совета основывались в значительной степени на рекомендациях, содержащихся в этих докладах.
Its operational activities were largely financed through extrabudgetary resources, UNDP being the largest single funding source. Оперативная деятельность Организации в значительной степени финансируется за счет внебюджетных ресурсов, причем ПРООН является крупнейшим источником финансирования.