Since they tend to have low average incomes, they are largely eligible for social housing. |
В силу характерного для этой группы лиц низкого уровня доходов, они, соответственно, в значительной степени попадают в число претендентов на получение социального жилья. |
Higher education posts were filled by committees consisting largely of men, who preferred to keep them for other men. |
Набор на должности в высших учебных заведениях проводят комитеты, состоящие в значительной степени из мужчин, предпочитающих отдавать их другим мужчинам. |
Decreases in some items are largely offset by increases in others. |
Сокращения по одним статьям в значительной степени компенсируются увеличением поступлений по другим. |
The incidents of terrorism have largely accounted for the rapid increase in premiums demanded by providers of general insurance coverage. |
Случаи терроризма в значительной степени привели к быстрому росту страховых премий со стороны компаний, обеспечивающих общее страхование. |
The term "social integration", which implies unity, is defined largely by contrasting terms of diversity and pluralism. |
Термин «социальная интеграция», который подразумевает единство, в значительной степени определяется в противопоставлении терминам «многообразие» и «плюрализм». |
In the immovables context, the need for publicity has been largely satisfied by the establishment of a publicly accessible registry. |
В контексте недвижимого имущества потребность в публичности в значительной степени удовлетворяется благодаря созданию публичного реестра. |
Security continued to improve in 2003 and 2004, and the self-imposed restrictions on movements observed by many organizations have largely disappeared. |
В 2003 и 2004 годах положение в области безопасности продолжало улучшаться, и самоограничения на передвижения, установленные многими организациями, в значительной степени были сняты. |
By contrast, labor in the EU is largely immobile. |
В отличие от этого, рабочая сила в ЕС в значительной степени неподвижна. |
Third, these books are usually written largely for a big paycheck. |
В-третьих, эти книги обычно пишутся в значительной степени ради крупного гонорара. |
In recent decades, it has been observed that the public image of Poland in Germany itself was largely shaped by stereotypical jokes. |
В последние десятилетия было замечено, что общественный имидж Польши в самой Германии был в значительной степени сформирован стереотипными шутками. |
The semi-presidential system established by the constitution is largely borrowed from the French constitution. |
Полупрезидентская система, установленная Конституцией, в значительной степени заимствована из конституции Франции. |
The sanctions were largely symbolic and few countries complied in their implementation. |
Санкции были в значительной степени символическими, и лишь немногие страны выполнили их. |
State-funded construction was largely decentralised and managed by individual statesmen with their own agendas. |
Финансируемое государством строительство в значительной степени было децентрализовано и управлялось отдельными государственными деятелями со своими собственными запросами. |
Regions of similar terrain across Europe have been cultivated, forested or otherwise altered, while Deliblato Sands has largely remained untouched. |
Регионы с подобной местностью по всей Европе были культивированы, засажены деревьями или иным образом изменены, в то время как Делиблатские пески в значительной степени остались нетронутыми. |
The literature and poetry of the Renaissance was largely influenced by the developing science and philosophy. |
Литература и поэзия эпохи Возрождения в значительной степени находилась под влиянием науки и философии. |
During the 8th century, as the hegemony of Mercia grew, Wessex largely retained its independence. |
В течение VIII века, пока росла гегемония Мерсии, Уэссекс в значительной степени сохранил свою независимость. |
The Senate is a largely advisory body. |
Сенат является в значительной степени консультативным органом. |
A political ideology largely concerns itself with how to allocate power and to what ends it should be used. |
Политическая идеология в значительной степени сосредотачивается на вопросах распределения политической власти и вопросу с какой целью она должна быть использована. |
In Russia, government-backed wolf exterminations have been largely discontinued since the fall of the Soviet Union. |
В России поддерживаемые правительством истребления волков в значительной степени прекратились после распада Советского Союза. |
A nation's form of government largely determines how its domestic policy is formed and implemented. |
Форма государственного правления в значительной степени определяет, как формируется и исполняется внутренняя политика. |
The advent of official public prosecutors in the later decades of the 19th century largely displaced private prosecutions. |
Появление официальных государственных обвинителей в последние десятилетия 19-го века в значительной степени заместило частные преследования. |
Jubani's political philosophy was influenced largely by classical liberalism and anti-clericalism during his travels in Malta and Italy. |
Политическая философия З. Юбани, в значительной степени, сложилась под влиянием классического либерализма и антиклерикализм во время его пребывания на Мальте и в Италии. |
Thus, the Big Dipper, unlike most constellations or asterisms, is largely composed of related stars. |
Таким образом, Большой Ковш, в отличие от большинства астеризмов или созвездий, в значительной степени состоит из связанных звёзд. |
The Balts were largely driven to unite by external threats from aggressive German religious orders. |
Балты были вынуждены объединиться в значительной степени для защиты от внешних угроз агрессивных немецких религиозных орденов. |
In 1724, yet another fire largely destroyed the main hall and the sculptures it contained. |
В 1724 году ещё один пожар в значительной степени повредил главное святилище и содержащиеся в нём скульптуры. |