Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
This is largely explained by the marked increase in the scale and severity of humanitarian emergencies and major crises. Это в значительной степени объясняется заметным увеличением масштабов и остроты чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера и наиболее серьезных кризисов.
He contends that the court relied on circumstantial evidence and largely contradictory testimony from various prosecution witnesses. Он заявляет, что суд основывался на косвенных доказательствах и в значительной степени противоречивых свидетельских показаниях различных свидетелей обвинения.
The secretariat indicated, however, that the provisional budget for the organization of these activities would largely exceed this amount. Вместе с тем секретариат отметил, что предварительный бюджет, определенный для организации этих мероприятий, в значительной степени превышает эту сумму.
UNMIK has largely achieved what is achievable under resolution 1244 (1999). МООНК в значительной степени добилась того, чего можно было добиться в соответствии с резолюцией 1244 (1999).
Although tensions have largely subsided, there are still reports of isolated cases of residual, election-related violence. Хотя степень напряженности в значительной степени снизилась, продолжают поступать сообщения об отдельных случаях все еще сохраняющегося насилия, связанного с проведением выборов.
This was largely attributed to the decline in hog and cattle production. Это было вызвано в значительной степени сокращением производства в секторе свиноводства и крупного рогатого скота.
Until recently, the legal regimes for maritime security and maritime safety largely developed independently of one another. До недавнего времени правовые режимы безопасности и охраны на море развивались в значительной степени независимо друг от друга.
Persons with disabilities have been largely excluded from the labour market. Инвалиды в значительной степени изолированы от рынка труда.
Such disasters are especially catastrophic for the small countries of the Caribbean, whose economies are largely dependent on the natural environment. Они особенно катастрофичны для малых стран Карибского бассейна, экономика которых в значительной степени зависит от окружающей среды.
After the invention of agriculture, the availability of arable land largely determined the places where most people settled. После того как люди начали заниматься сельским хозяйством, в большинстве случаев выбор мест для заселения в значительной степени определялся наличием сельскохозяйственных угодий.
We are convinced that these underutilized vertical elements of sustainable development are largely overlooked today. Мы убеждены в том, что сегодня эти недоиспользованные вертикальные элементы устойчивого развития в значительной степени игнорируются.
Defoliation of these Mediterranean species was largely attributed to several summer drought events in recent years. Дефолиация этих средиземноморских видов деревьев в значительной степени связывается с рядом засушливых летних периодов в последние годы.
This focus is largely based on the needs expressed by the beneficiary countries themselves. Такой акцент в значительной степени обусловлен потребностями, сформулированными самими странами-бенефициарами.
This is consistent with its largely decentralized operational mandate and essential for rapid delivery in response to country demand. Это будет соответствовать ее в значительной степени децентрализованному оперативному мандату и имеет существенно важное значение для быстрого реагирования на потребности стран.
Furthermore, the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping these assets would render their transfer largely uneconomical. Кроме того, стоимость демонтажа, ремонта, упаковки и отправки имущества сделало бы такую передачу в значительной степени экономически нецелесообразной.
However, the benefits were not shared equally, and two thirds of humanity was largely left behind. Однако блага были поделены не поровну, и две трети человечества оказались в значительной степени обделенными.
This view is largely based on the transport advantage the United States has over Viet Nam in the Caribbean markets. Такая убежденность в значительной степени основывается на транспортных преимуществах Соединенных Штатов по сравнению с Вьетнамом для карибских рынков.
Slum population increased in Western Asia, largely as a result of war and conflict. Численность трущобного населения возросла в Западной Азии - в значительной степени в результате войн и конфликтов.
Human activities leading to dangerous climate changes are caused largely by the consumption and production patterns of the wealthy industrialized countries impacting disproportionately the poor. Деятельность человека, ведущая к опасным изменениям климата, в значительной степени обусловлена структурами производства и потребления богатых промышленно развитых стран, что в непропорциональной степени сказывается на неимущих.
While the design and implementation of this policy framework is largely the responsibility of national governments, effective international support can help promote this process. Хотя разработка и осуществление этой политической основы в значительной степени относится к сфере компетенции национальных правительств, эффективная международная поддержка может оказать помощь в поощрении этого процесса.
Armed clashes were largely limited to pursuit and engagement by FDN in response to reported FNL criminal activities or sightings. Вооруженные столкновения в значительной степени ограничивались преследованием и вступлением в бой НСО в ответ на сообщения о преступных акциях НОС или их появлении.
Nevertheless, women's groups claim that domestic violence remains seriously underreported, under-recorded and largely ignored by the authorities. Тем не менее женские организации утверждают, что домашнее насилие по-прежнему в значительной степени не раскрывается, не регистрируется и по существу игнорируется властями.
Future GHG emissions will largely depend on development trends in the economy, on technologies and on social transformations. Объем будущих выбросов ПГ в значительной степени будет зависеть от тенденций развития экономики, а также от технологий и социальных преобразований.
The answers are now more specific, and the reported needs for assistance largely match the problems and obstacles mentioned. Ответы стали более конкретными, и сообщенные потребности в помощи в значительной степени соответствуют указанным проблемам и препятствиям.
The Working Group notes that the framework needed for the harmonization of off-site contingency plans largely exists. Рабочая группа считает, что в значительной степени созданы рамки для гармонизации планов действий по чрезвычайным ситуациям вне промышленной площадки.