Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
Under President Bush, that authority has largely evaporated. При президенте Буше эта власть в значительной степени испарилась.
Although increasingly assertive in Africa and Latin America, China largely remains a free-rider under the American security umbrella. Хоть и проявляя напористость в Африке и Латинской Америке, Китай в значительной степени остается нахлебником, прячущимся под американским зонтиком безопасности.
The usefulness of this database will depend largely on the input from Governments. Эффективность этой базы данных будет в значительной степени зависеть от предоставления данных различными правительствами.
This process was largely frozen during the five decades of the Cold War. Этот процесс был в значительной степени заморожен в течение пяти десятилетий "холодной войны".
Until recently, most banks focused on their country of origin, so risks largely arose under national systems of supervision. До недавнего времени большинство банков ставили в центр внимания свою страну происхождения, так что риски в значительной степени возникали под национальными системами наблюдения.
First, the eurozone's future will be determined largely by the ECB's role. Во-первых, будущее еврозоны будет в значительной степени определяться ролью ЕЦБ.
22.5 The promotion and dissemination of refugee law is largely accomplished through training activities. 22.5 Поощрение и распространение принципов правового регулирования статуса беженцев в значительной степени обеспечивается за счет учебных мероприятий.
What has been achieved to date is largely the result of support for democratic forces within Croatia by the international community and its institutions. То, что было достигнуто до настоящего времени, в значительной степени является результатом поддержки демократических сил самой Хорватии со стороны международного сообщества и его учреждений.
(b) Effectiveness of SPR management was largely dependent on individual programme managers. Ь) эффективность управления СРП в значительной степени зависит от индивидуальных руководителей программ.
The decline was largely the result of the reduction in the contribution of one major donor. Сокращение объема ресурсов в значительной степени явилось результатом сокращения взносов одного из крупных доноров.
By mid-1995, the Caribbean Community (CARICOM) countries had largely eliminated tariffs and non-tariff barriers to reciprocal trade. К середине 1995 года страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) в значительной степени устранили тарифы и нетарифные барьеры во взаимной торговле.
The scope of the report is largely confined to the use and related environmental problems of transport fuels. Сфера охвата настоящего доклада в значительной степени ограничена использованием применяемых на транспорте видов топлива и связанными с ним экологическими проблемами.
In the last few years housing construction has been financed largely by the World Bank and other international organizations. В последние годы жилищное строительство в значительной степени финансируется Всемирным банком и другими международными организациями.
The Conference was largely the result of Canadian efforts at the 1992 United Nations Earth Summit in Brazil. Эта Конференция в значительной степени явилась результатом усилий Канады, предпринятых Организацией Объединенных Наций по окружающей среде, которая проходила в 1992 году в Бразилии.
Fortunately, the problems had largely been solved by the end of 1997. К счастью, к концу 1997 года эти проблемы были в значительной степени решены.
It followed, according to this view, that the due diligence obligation was largely based on the capability of States to prevent the harm. Согласно этой точке зрения, обязательство проявлять должное старание в значительной степени зависит от возможностей государств предупреждать данный ущерб.
It is true that in proposing the category of State crimes the Commission was entering into a largely uncharted area. Предлагая категорию преступлений государств, Комиссия, бесспорно, вторглась в значительной степени в неисследованную область.
Admittedly the task of definition of crimes is largely a matter for the primary rules. Следует признать, что задача определения преступлений является в значительной степени вопросом, относящимся к сфере первичных норм.
In the Italian legal system the obligations imposed by the Convention were already largely covered by current legislation. В рамках итальянской правовой системы обязательства, налагаемые Конвенцией, в значительной степени были уже предусмотрены действующим законодательством.
Foreign investment is largely regulated and protected by bilateral investment treaties (BITs). Иностранные инвестиции в значительной степени регулируются и защищаются двусторонними инвестиционными договорами (ДИД).
The international statistical community largely benefited from this new approach, as it promoted good practices in statistics and significantly improved data quality. Международное статистическое сообщество в значительной степени выиграло от этого нового подхода, поскольку он содействует продвижению передовой практики в области статистики и серьезно повышает качество данных.
The recovery of Afghanistan will depend largely on this, in view of the immense and urgent needs felt in all areas. От этого в значительной степени будет зависеть восстановление Афганистана ввиду огромных и острых потребностей, испытываемых во всех областях.
All the replies received had been largely in favour of the establishment of a Protocol. Все ответившие на вопросник страны в значительной степени поддержали идею разработки протокола.
The accommodation and its furniture and fittings shall be such as entirely or largely to prevent infestation. Жилые помещения и мебель и оборудование должны быть такими, чтобы полностью или в значительной степени препятствовать тому, чтобы заводились паразиты.
The discussion of indicators of highway quality largely ignores the time dimension in the discussion of levels of service. Обсуждение показателей качества автомагистралей в значительной степени не учитывает временной аспект уровней услуг.