Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
In terms of access to micro-data, National Statistical Organisations have taken very different approaches, largely driven by the differing legislative requirements. Национальные статистические организации используют весьма различные подходы к предоставлению доступа к микроданным, которые в значительной степени обусловлены различиями в требованиях законодательства.
The implementation of these activities largely depends on voluntary extrabudgetary contributions. Осуществление этих видов деятельности в значительной степени зависит от получения добровольных внебюджетных взносов.
However, this relationship between the authorities and civil society largely depends on cooperation support. Вместе с тем, взаимоотношения между властями и гражданским обществом в значительной степени зависит от уровня оказываемой поддержки.
This advice was largely not taken into account. Эти советы были в значительной степени приняты в расчет.
The definition of the proposed crime would largely follow the one contained in the Rome Statute. Определение рассматриваемого преступления в значительной степени повторяет определение, прописанное в Римском статуте.
The ability of the UNCITRAL secretariat to respond to requests for technical assistance depended largely on contributions from States. Способность Секретариата ЮНСИТРАЛ реагировать на просьбы об оказании технической помощи в значительной степени зависит от взносов государств.
The results of the discussion were largely reflected in the revised programme of work. Итоги обсуждения были в значительной степени отражены в пересмотренной программе работы.
The increase was largely a result of prompt registration of locally negotiated contributions from the private and public sectors. Это увеличение было в значительной степени обусловлено оперативной регистрацией взносов, получаемых в результате договоренностей на местах от частного и государственного секторов.
Firstly, superficial evaluations only address certain basic indicators and, secondly, progress remains fragile, unsustainable and largely dependent on external assistance. Во-первых, поверхностные оценки опираются лишь на некоторые базовые показатели, а во-вторых, прогресс остается хрупким и неустойчивым и в значительной степени зависит от внешней помощи.
The inclusion of persons with disabilities will largely contribute to the eradication of poverty. Интеграция инвалидов в значительной степени будет способствовать искоренению нищеты.
There is a wide disparity in the distribution of services, which are largely concentrated in Beirut and Mount Lebanon. Существует большой разрыв в распределении услуг, которые в значительной степени сосредоточены в Бейруте и Горном Ливане.
Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. Учитывая, что неформальный уход осуществляют в основном женщины, новая политика статс-секретаря будет в значительной степени направлена на улучшение положения женщин.
On the contrary, this Act largely contributes to the development of such freedom in this sector. Наоборот, этот закон в значительной степени расширяет свободу коллективных переговоров в этом секторе.
The ability to develop the right policy responses largely depends on identifying gaps and establishing targets based on such data. Способность разрабатывать правильные ответные меры политики в значительной степени зависит от выявления пробелов и установления целевых показателей на основе таких данных.
Most of the ECE environmental policy instruments are largely dependent on limited regular budget resources. Большинство документов экологической политики ЕЭК в значительной степени зависят от ограниченных ресурсов регулярного бюджета.
The Criminal Code follows the French model and is largely based on the original version adopted in 1802. Уголовный кодекс разработан по примеру французской модели и в значительной степени основывается на первоначальной версии, принятой в 1802 году.
The UK has in place independent and largely effective mechanisms to combat corruption in accordance with Article 36. В Соединенном Королевстве существуют независимые и в значительной степени эффективные механизмы борьбы с коррупцией в соответствии со статьей 36.
Stunting is largely the result of malnutrition, food insecurity and poor access to health care. Задержка в росте в значительной степени является результатом недоедания, отсутствия продовольственной безопасности и ограниченного доступа к медицинской помощи.
The decrease in overall contributions can be largely attributed to the decrease in country-level transition funds, notably the Haiti Reconstruction Fund. Сокращение общего объема взносов может быть в значительной степени обусловлено сокращением объемов фондов переходного периода на страновом уровне, в частности Фонда реконструкции Гаити.
Direct partner relations are normally managed at the country level, where delivery of products and services largely takes place. Управление прямыми партнерскими связями, как правило, осуществляется на уровне страны, где и происходит, в значительной степени, поставка продуктов и услуг.
Style largely depends on the way the chin is worn. Стиль в значительной степени зависит от того, как держать подбородок.
The funding of organizations producing violence prevention services is largely based on project funding. Финансирование организаций, предоставляющих услуги по предупреждению насилия, в значительной степени зависит от финансирования проектов.
The financing of shelters is largely based on municipal promissory notes and contracts on purchase of services. Финансирование приютов в значительной степени обеспечивается за счет муниципальных долговых обязательств и контрактов на приобретение услуг.
With some exceptions, the Convention is largely congruent with national social security legislation. За некоторыми исключениями, Конвенция в значительной степени соответствует национальному законодательству о социальном обеспечении.
The absence of data on violations meant that they went largely unnoticed by the international community. Отсутствие данных о нарушениях означает, что они в значительной степени остались незамеченными международным сообществом.