Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
The commitment of Governments with regard to the Optional Protocol had largely been translated into reality. Обязательства правительств в отношении Факультативного протокола в значительной степени воплощаются в реальность.
After reading out minor drafting changes, he said that the draft was largely similar to the previous year's resolution. Огласив незначительные редакционные изменения, он говорит, что этот проект в значительной степени перекликается с резолюцией, принятой в предыдущем году.
Short-term results are largely influenced by the volatility of securities markets and are difficult to predict and impossible to control. На краткосрочные результаты в значительной степени влияет неустойчивость рынков ценных бумаг, конъюнктуру которых сложно прогнозировать и невозможно контролировать.
Although the issue would largely belong to the future Part Two, a reconsideration of draft article 1 might also be necessary. Хотя этот вопрос в значительной степени относится к будущей части второй, может также потребоваться пересмотреть проект статьи 1.
Article 41 has attracted very few comments from Governments, probably because it seems largely uncontroversial. В отношении статьи 41 было представлено очень мало комментариев правительств, видимо, поскольку она представляется в значительной степени непротиворечивой.
Thus, for O3, cumulative daily or long-term average exposures are largely determined by exposures occurring outdoors in the afternoon. Таким образом, в случае ОЗ кумулятивное суточное или долгосрочное среднее воздействие в значительной степени определяется воздействием вне помещений во второй половине дня.
The mandate of UNITAR has not changed, but its functions have been largely adapted to the needs of the Member States. Мандат ЮНИТАР не изменился, однако его функции были скорректированы в значительной степени с учетом потребностей государств-членов.
Information on the cost of implementation of specific policies was largely missing or considered uncertain and referred to other sources outside the NC3. Информация о затратах на осуществление конкретных видов политики в значительной степени отсутствовала или считалась неполной и содержала ссылки на различные источники, помимо НСЗ.
The two Tribunals have largely succeeded in accomplishing the tasks for which they were set up. Оба трибунала в значительной степени преуспели в выполнении задач, ради осуществления которых они и были созданы.
Provision of information is now largely dictated by dominant corporate and political interests. В настоящее время распространение информации в значительной степени определяется прежде всего корпоративными и политическими интересами.
Bermuda's openness to the world economy and strong links with the United States economy largely determine its pattern of economic growth. Характер экономического роста Бермудских Островов в значительной степени определяется их открытостью для мировой экономики и тесными связями с экономикой Соединенных Штатов.
The success of the initiative would largely depend on participation by supporters of the Associated Free State. Успех этой инициативы в значительной степени будет зависеть от участия в ней сторонников идеи свободно присоединившегося государства.
Projects and programmes are largely dependent on external aid and the good will of the business community. Осуществление проектов и программ в значительной степени зависит от внешней помощи и щедрости деловых кругов.
That report was based largely on a visit to the region in February 2002. Этот доклад был основан в значительной степени на результатах поездки в регион в феврале 2002 года.
The elections were deemed successful and largely in compliance with international standards. Эти выборы были признаны успешными и в значительной степени отвечающими международным стандартам.
These are critical prerequisites for moving development forward that are largely within the control of respective national Governments. Все это - необходимые предпосылки для достижения прогресса в сфере развития, которые в значительной степени находятся в сфере контроля соответствующих национальных правительств.
Much of the implementation of environmental accounts in Member States is largely dependent on grants from DG Environment. Применение экологических счетов в государствах-членах в значительной степени зависит от выделения средств ГД по окружающей среде.
As a result of our measured response to the unilateral declaration of independence, the unstable equilibrium on the ground has largely been kept in check. В результате нашего взвешенного ответа на одностороннее провозглашение независимости неустойчивое равновесие на местах в значительной степени сохраняется.
Fiji's Parliament largely follows the procedure and customs of the British Westminster system. Парламент Фиджи в значительной степени следует процедурам и обычаям британской Вестминстерской системы.
They exacerbate regional conflicts and contribute largely to the use of child soldiers. Его применение ведет к усугублению региональных конфликтов и в значительной степени способствует использованию детей-солдат.
In short, the initial constitutional prohibitions largely render unnecessary the need for specific legislation. Одним словом, исходные конституционные запреты в значительной степени исключают необходимость в специальном законодательстве.
The decreased requirement is largely attributable to the deployment of 760 military observers compared to 810 in the initial estimates. Сокращение потребностей в значительной степени объясняется развертыванием 760 военных наблюдателей вместо 810, предусмотренных в первоначальной смете.
The success of the enterprise, however, would largely depend on the goodwill and participation of the host country. Однако успех всего мероприятия в значительной степени будет зависеть от доброй воли и участия принимающей страны.
The Finnish authorities had attributed the wage gap largely to the gender segregation of the labour market. Разрыв в заработной плате финские власти объясняют в значительной степени существующей гендерной сегрегацией на рынке труда.
Notwithstanding their roles and tasks, women's priorities in countries suffering from armed violence continue to be largely marginalized. Несмотря на их роль и стоящие перед ними задачи, приоритеты женщин в странах, страдающих от вооруженного насилия, по-прежнему в значительной степени не учитываются.