Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
Amidst all the headlines about the Democrats gaining control of the United States Congress in the November elections, one big election result was largely ignored. Заголовки газет о демократах, получивших контроль в Конгрессе США на ноябрьских выборах, в значительной степени проигнорировали важный результат других выборов.
Whether the Saudis succeed will be determined largely by the shale-energy industry in the United States. Сланцевую энергетику в Соединенных Штатах в значительной степени определит то, как удастся Саудовцам добиться вышеназванных успехов.
Our reasoning centers have been shown to largely turn off when we're told we're listening to an expert. Наши центры размышлений в значительной степени ослабевают, когда мы уверены, что говорим со специалистом.
The following year the Admiralty chose the name Victory for this vessel, despite the previous holders of the name having been largely unsuccessful. На следующий год Адмиралтейство выбрало ему название Victory, несмотря на то, что предыдущие носители его были в значительной степени неудачливы.
The art of bachiru was largely lost until its rediscovery in the 20th century by Yoshida Fumiyuki (1915-2004). Искусство батиру было в значительной степени утеряно, пока в ХХ веке его не переоткрыл Ёсида Фумиюки (1915-2004).
The greatest successes in fighting global poverty have come from China and India, two countries that have largely pulled themselves up by their own bootstraps. Самые большие успехи в борьбе с глобальной бедностью видны на примере Китая и Индии, двух стран, которые в значительной степени пробились своими собственными силами.
Today, metalogic and metamathematics are largely synonymous with each other, and both have been substantially subsumed by mathematical logic in academia. В современной трактовке металогика и метаматематика в значительной степени перекрываются, и обе эти дисциплины существенно связаны с математической логикой.
Construction was largely paid for by the owner of the building firm Holland & Sons, Stephen Taprell Holland. Строительство было в значительной степени оплачено Стивеном Тапреллом Холландом, владельцем строительной фирмы Holland & Sons.
Yet, of all of the examples that I have listed above, they largely seem to be of the administration's own choosing. Тем не менее по всем перечисленным мною выше примерам видно, что они в значительной степени были собственным выбором администрации.
The survey covers a total of 9,069 persons, which largely corresponds to the total prison population. Этот обзор в целом охватывает 9069 человек, что в значительной степени соответствует общей численности лиц, содержащихся в тюрьмах.
The Task Force has concluded that its review of the principal issues identified in its terms of reference have been largely dealt with. Целевая группа пришла к выводу о том, что проводимый ею обзор основных вопросов, определенных в рамках ее полномочий, уже в значительной степени завершен.
However, the actual production level, which is also largely dependent on the weather, remains unclear. Тем не менее в настоящее время трудно определить фактический объем производства, который в значительной степени будет также зависеть от погодных условий.
Yet, this Organization that has spearheaded democratic institutions and values is itself perceived to be largely undemocratic. Однако эта Организация, будучи инициатором процесса построения демократических институтов и утверждения демократических принципов, в значительной степени продолжает сохранять свой недемократичный характер.
China, for example, faces increasing export difficulties because of deficient control of the safety of its products, which is largely the result of corruption. Китай, например, все больше сталкивается с проблемами в области экспорта из-за недостаточного контроля безопасности своей продукции, что в значительной степени является результатом коррупции.
The informal labour sector, where women were largely represented, had also been adversely affected by the economic crisis. Экономический кризис также оказал негативное воздействие на неофициальный рынок труда, где в значительной степени представлены женщины26.
The success of a summit meeting in 2005 largely depends on the preparations we make for such an event. Успех встречи на высшем уровне в 2005 году будет в значительной степени зависеть от того, как мы к ней подготовимся.
The financial sector operators are largely in compliance with the CBN directive requiring them to render monthly returns to the Nigerian Financial Intelligence Unit. Финансовые учреждения в значительной степени выполняют требования ЦБН, в соответствии с которыми они ежемесячно должны представлять отчеты Группе финансовой разведки Нигерии.
Patrick Taran explained that migrant labour largely fills "three-Ds" jobs, meaning dirty, dangerous and degrading. Патрик Таран пояснил, что труд мигрантов в значительной степени покрывает "непривлекательные" виды труда, т.е. грязные, опасные и вредные.
Unfortunately, slum upgrading programmes have largely ignored the impact on tenants and have sometimes even failed to notice that most target settlements even contain tenants. К сожалению в программах благоустройства трущоб в значительной степени игнорировались их последствия для съемщиков жилья, а иногда само наличие арендаторов в большинстве благоустраиваемых поселений вовсе не учитывалось.
Such a system does not exist at UNFPA; current monitoring, as performed in country offices, is largely focused on budget expenditure and is activity-oriented. Такой системы в ЮНФПА нет; осуществляемый в настоящее время контроль, в той форме, в какой он проводится страновыми отделениями, в значительной степени ориентирован на бюджетные ассигнования и на конкретные мероприятия.
Dietary changes associated with processed food and the excessive consumption of sugar, fat and salt were largely to blame in that regard. Это явление в значительной степени объясняется изменениями в рационе питания, связанными с использованием пищевых полуфабрикатов для быстрого приготовления и чрезмерным потреблением сахара, жира и соли.
At present, Georgia largely relies on the support of the Global Fund for antiretroviral treatment and anti-tuberculosis drugs as well as harm-reduction interventions for the most-at-risk-groups. На сегодняшний день Грузия в значительной степени зависит от поддержки Глобального фонда в плане получения антиретровирусных и противотуберкулезных препаратов и принятия мер по снижению рисков среди наиболее подверженных им групп населения.
HIV/AIDS deaths among children declined from 7.1% in 2001 to 1.9% in 2008, an accomplishment largely attributable to the Prevention of Mother-to-Child Transmission Programme (PMCTP). Детская смертность от ВИЧ/СПИДа снизилась с 7,1% в 2001 году до 1,9% в 2008 году, что в значительной степени объясняется осуществлением Программы предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку (ППМР).
She expressed the opinion that the phenomenon of mercenarism was largely unconsidered by the United Nations, was likely to grow in prominence, and covered a range of activity. Она выразила мнение о том, что явление наемничества, которое, судя по всему, будет приобретать растущие масштабы и охватывать все более широкий круг деятельности, в значительной степени игнорируется Организацией Объединенных Наций.
For the first six years in which they were in force, United Nations sanctions against UNITA were largely ignored by the international community. Санкции Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА в значительной степени игнорировались международным сообществом в течение первых шести лет их действия.