Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
The horizontal provisions are largely modelled on, and made more specific than, corresponding GATS rules. Горизонтальные положения в значительной степени разработаны по типу соответствующих норм ГАТС с их дополнительной конкретизацией.
This aspect of health has largely been neglected, as only one-fifth of those affected receive treatment. Этот аспект здравоохранения в значительной степени игнорируется, и лишь одна пятая часть затронутых этой проблемой людей получают лечение.
The security situation in eastern Chad continues to be unpredictable, largely owing to criminal activities and banditry, including carjacking and armed robbery. Ситуация в области безопасности на востоке Чада продолжает оставаться непредсказуемой, в значительной степени вследствие преступной деятельности и бандитизма, включая угоны автомашин с применением силы и вооруженные ограбления.
The buildings have their own indoor climate and are largely isolated from the outdoor environment. Такие здания оборудованы кондиционерами и в значительной степени изолированы от внешней среды.
The success in reaching and treating malnourished children in Malawi is attributed largely to new community-based management protocols. Успех в охвате лечением детей, страдающих от истощения, в Малави в значительной степени обусловлен новыми общинными методами управления.
Land prices are largely determined by the kind of economic activities this land is allowed to be used for. Цены на землю в значительной степени определяются тем, какие виды экономической деятельности могут осуществляться на ней.
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются.
This significant new cross-cutting window for funding sustainable forest management is largely a response to the resolution adopted by the Forum at its eighth session. Такой важный новый междисциплинарный механизм финансирования экологически устойчивого лесопользования в значительной степени отвечает резолюции восьмой сессии Форума.
The presentations drew largely from the 2010 joint report and the technical reports of the ICPs. Выступления участников программ в значительной степени опирались на совместный доклад 2010 года и технические доклады МСП.
The delegations agreed that the two documents aiming at ensuring the quality of potatoes were largely consistent with each other. Делегации приняли решение о том, что оба документа, направленные на обеспечение качества картофеля, в значительной степени совпадают друг с другом.
Non-Formal Education in Bangladesh is being provided largely by the NGOs. Неформальное образование в Бангладеш в значительной степени обеспечивается силами НПО.
State and Territory governments are largely responsible for the direct provision of such services. Прямое предоставление таких услуг в значительной степени возлагается на органы управления штатов и территорий.
Access to privately-provided medical and pharmaceutical care is largely funded by the Commonwealth and provided by privately practising health professionals. Доступ в частные медицинские учреждения и аптечные предприятия в значительной степени финансируется федеральным правительством и обеспечивается частным практикующим медицинским персоналом.
Moreover, the debate sometimes conveys the impression that the private sector is largely dominated by transnational corporations. Кроме того, эта дискуссия иногда создает впечатление о том, что частный сектор в значительной степени контролируется транснациональными корпорациями.
Agencies had largely accepted the benchmarks themselves but had expressed difficulty with the actions that JIU intended to take to achieve them. Учреждения в значительной степени согласились с контрольными параметрами как таковыми, но выразили несогласие с теми мерами, которые ОИГ намеревается предпринять для их достижения.
We welcome the progress on the MDGs, which is largely a result of continued efforts by developing countries. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении ЦРДТ благодаря в значительной степени неустанным усилиям развивающихся стран.
Modern infrastructure services are largely inaccessible to the poorest. Современные инфраструктурные услуги в значительной степени недоступны беднейшим слоям.
Hunger and malnutrition are largely explained by unequal power relations that systematically disadvantage minorities. Голод и недоедание в значительной степени объясняются неравенством властных отношений, систематически ставящих меньшинства в неблагоприятное положение.
The operation and security of the Mission now depend largely on the goodwill of the sides. Деятельность и безопасность Миссии теперь в значительной степени зависят от доброй воли сторон.
Future population growth will be largely concentrated in the cities and towns of developing countries. В будущем прирост населения будет в значительной степени обусловлен увеличением численности населения больших и малых городов в развивающихся странах.
Their economic structures had been largely stagnant in past decades, with several countries experiencing de-industrialization, thus impeding economic diversification, productive capacity-building and manufacturing. В последние десятилетия их экономические структуры в значительной степени находились в состоянии стагнации, при этом некоторые страны пережили деиндустриализацию, что стало препятствием для экономической диверсификации, наращивания производственного потенциала и производства.
As the operations of such agencies continued to be largely unregulated, a more robust international regulatory framework was needed. Поскольку деятельность таких агентств остается в значительной степени нерегулируемой, необходима более жесткая международная нормативно-правовая база.
The legitimacy of the United Nations depended largely on the trust it enjoyed. Легитимность Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от уровня доверия к ней.
His three reports were largely based on State practice and what knowledge could be gleaned from learned authors. Его три доклада в значительной степени основываются на практике государств и всего того, что удалось почерпнуть у ученых-правоведов.
The family has undergone significant transformation in all parts of the world, one largely determined by economic development and demographic transitions. Семья переживает существенные преобразования во всех частях мира, в значительной степени определяемые экономическим развитием и демографическими изменениями.