| Accumulating evidence shows those economic fears to be largely unfounded. | Все больше свидетельств говорит о том, что эти экономические опасения в значительной степени необоснованны. |
| It is largely a compilation guide. | Данное руководство носит в значительной степени характер справочника для составителей. |
| These increases are largely connected with energy generation, transport and agriculture. | Все эти увеличения в значительной степени связаны с производством электроэнергии, транспортом и сельским хозяйством. |
| Those new and largely experimental peacekeeping operations had had mixed results. | Эти новые и в значительной степени экспериментальные операции по поддержанию мира имели смешанные результаты. |
| Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. | В результате такой процедуры фактическое судебное разбирательство в соответствии с частью 6 может стать в значительной степени излишним. |
| These have largely been addressed and improvements made. | Они в значительной степени были рассмотрены и должным образом изменены. |
| Its work on commercial matters is largely connected to peacekeeping operations. | Его работа над коммерческими вопросами в значительной степени связана с операциями по поддержанию мира. |
| Europe's external trade relies largely on its seaports. | Внешняя торговля Европы в значительной степени зависит от ее морских портов. |
| Site characteristics largely determined the response. | Ответную реакцию в значительной степени определяют характеристики участков. |
| Achieving the Millennium Development Goals largely depends on fighting HIV/AIDS successfully. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени зависит от успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| More than one billion people depend largely on forests for their subsistence. | Более одного миллиарда людей зависят в значительной степени от продукции лесного хозяйства, получая от них средства к существованию. |
| Data sources with different measurement concepts like these are largely incomparable. | Источники данных с различными концепциями измерений, подобными вышеуказанным, являются в значительной степени несопоставимыми. |
| In fact, your movements are largely unaccounted for that evening. | В действительности, ваши передвижения, в значительной степени никак не зафиксированы в тот вечер. |
| Funding for 2013 is still being sought and is largely dependent on the support provided by the international community. | Работа по изысканию средств на финансирование деятельности в 2013 году еще продолжается, и его обеспечение в значительной степени будет зависеть от поддержки со стороны международного сообщества. |
| The resources largely cover the additional requirements to support the Office in fulfilling its new and expanded mandates in that regard. | Эти ресурсы в значительной степени покрывают дополнительные потребности в расходах на вспомогательное обслуживание Канцелярии при выполнении ею ее новых и дополнительных функций. |
| The available evidence suggests that the positive effects of IMF programmes have been largely overestimated. | Имеющиеся данные указывают на то, что положительные последствия программ МВФ были в значительной степени переоценены. |
| Women, who largely rely on these services, often cannot afford to pay even a small fee. | Женщины, которые в значительной степени полагаются на эти услуги, зачастую не могут позволить себе внести даже небольшую плату. |
| We know that piracy and armed robbery on the coasts of Somalia are largely a consequence of the lack of economic opportunities for its population. | Мы знаем, что пиратство и вооруженный разбой у берегов Сомали в значительной степени вызваны отсутствием экономических возможностей у населения. |
| The Special Rapporteur considers that the difference is largely semantic, given that organs are not moved or traded independently of their source. | Специальный докладчик считает, что это различие является в значительной степени семантическим, так как органы не перемещают и ими не торгуют независимо от их источника. |
| The unfair composition of the Security Council is largely acknowledged. | В значительной степени признается несправедливость состава Совета Безопасности. |
| The Academy's training offers are largely based on the Convention and other comprehensive international instruments. | Курсы учебной подготовки, организуемые Академией, в значительной степени основываются на Конвенции и других всеобъемлющих международных документах. |
| Much of this work remains informal, usually performed within the family, and unremunerated, largely unrecognized and undervalued. | Значительная часть этой работы по-прежнему носит неформальный характер, обычно осуществляется в пределах семьи и не оплачивается, в значительной степени не получает признания и должной оценки. |
| Article 24 of the 2006 International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance was largely influenced by the Basic Principles and Guidelines. | Статья 24 Международной конвенции 2006 года для защиты всех лиц от насильственных исчезновений была подготовлена в значительной степени на основе упомянутых Основных принципов и руководящих положений. |
| From an ecological point of view, these two scenarios can be considered largely equivalent. | С экологической точки зрения эти два сценария могут рассматриваться как в значительной степени эквивалентные. |
| Our ability to deliver will largely depend on the security situation and its impact on United Nations personnel. | Эффективность нашей работы будет в значительной степени зависеть от обстановки в плане безопасности и ее воздействия на персонал Организации Объединенных Наций. |