Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
They lack the resources both human and material to be effective and are largely perceived as ineffective. Они располагают недостаточными кадровыми и материально-техническими ресурсами для проведения результативной работы и в значительной степени считаются неэффективными.
As the Least Developed Countries Report 2002 had emphasized, rapid poverty reduction in LDCs was largely dependent on a supportive international environment. Как подчеркивается в Докладе по наименее развитым странам за 2002 год, быстрое сокращение масштабов нищеты в НРС в значительной степени зависит от благоприятных международных условий.
The Organization's financial health therefore depended largely on the political will of Member States to fulfil their obligations. Финансовое оздоровление Организации, таким образом, в значительной степени связано с политической волей государств-членов выполнять свои обязательства.
This was largely the consequence of the extension of free medical care to expecting mothers through childbirth and confinement. Это в значительной степени объясняется оказанием бесплатных медицинских услуг беременным женщинам во время беременности и родов.
The establishment of justice and the rule of law depends largely on that cooperation. От этой поддержки в значительной степени зависит установление правосудия и верховенства права.
In turn, social policies and programmes aimed at achieving development goals need stable funding, which largely depends upon steady economic growth. В свою очередь социальные стратегии и программы, направленные на выполнение целей в области развития, нуждаются в стабильном финансировании, что в значительной степени зависит от устойчивого экономического роста.
Subsequently, the Secretary-General reported that those short-term measures had been largely implemented (see A/56/848). Впоследствии Генеральный секретарь сообщил, что эти краткосрочные меры уже в значительной степени осуществлены (см. А/56/848).
They are indeed largely a consequence of the neglect of the principles of the Charter. Они в значительной степени обусловлены несоблюдением принципов Устава.
Several Governments have adopted ambitious motorway development plans, which they hope can be financed largely by private capital. Правительства нескольких стран приняли далеко идущие планы развития сети автомагистралей, которые, как они надеются, можно в значительной степени финансировать с помощью частного капитала.
Lessons on the use of the Internet and web pages are largely positive. Опыт использования Интернета и веб-страниц в значительной степени является положительным.
It is assumed that flexibility is an integral part of the market economy and the gender dimension is largely neglected. Предполагается, что гибкость является неотъемлемым свойством рыночной экономики, а гендерный аспект в значительной степени игнорируется.
The implementation of the resource allocation system has largely been made possible by certain basic principles governing the system. Осуществление системы выделения ресурсов в значительной степени стало возможным в силу использования ряда основных принципов, регулирующих систему.
The modalities for partnerships have varied depending largely on the willingness of stakeholders to engage in such endeavours. Условия налаживания партнерских отношений неодинаковы, что в значительной степени обусловлено наличием желания у заинтересованных сторон принять участие в такой деятельности.
Security in Bunia was largely restored by the action of the International Emergency Multilateral Force. Безопасность в Буниа была восстановлена в значительной степени благодаря действиям Международных многосторонних чрезвычайных сил.
In December 2009, approximately 30 per cent of the districts were largely inaccessible to unarmed civil servants. По состоянию на декабрь 2009 года порядка 30 процентов районов были в значительной степени недоступны для невооруженных гражданских служащих.
This backlog is largely attributable to the Commission's multiple sources of funding and individual donor reporting requirements. Этот накопившийся пробел в значительной степени объясняется тем, что в Комиссии имеются многочисленные источники финансирования и индивидуальные потребности, касающиеся отчетности доноров.
The decreased requirement under posts relates largely to reduced post adjustment multipliers applicable to posts in the professional and higher category. Сокращение объема потребностей в ресурсах на финансирование должностей обусловлено в значительной степени уменьшением множителей корректива по месту службы применительно к должностям категории специалистов и выше.
The decreased requirement for medical equipment, which was largely met within the budget of 2010, further reduces the estimated requirements. Дальнейшее сокращение сметы расходов обусловлено уменьшением потребностей в ресурсах на приобретение медицинского оборудования, которые в значительной степени были удовлетворены за счет средств бюджета на 2010 год.
Despite the challenging operating environment, the humanitarian operation largely achieved its immediate objectives and responded effectively to the critical needs identified. Несмотря на сложные условия работы, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи были в значительной степени достигнуты ее непосредственные задачи и были приняты эффективные меры по удовлетворению выявленных важнейших потребностей.
This distressing situation is largely attributable to the limited financial support for rehabilitation centres. Такая стрессовая ситуация в значительной степени вызвана ограниченностью финансовой поддержки реабилитационных центров.
However, social protection in most developing countries has been largely confined to those employed in the formal sector. Однако в большинстве развивающихся стран социальная защита в значительной степени ограничивается теми, кто занят в формальном секторе.
Implementation of the Convention must take growth and development, which were largely dependent on social inclusion, into account. При осуществлении Конвенции должны приниматься во внимание факторы роста и развития, которые в значительной степени зависят от уровня социальной интеграции.
This challenge is largely being addressed within the change agenda and related initiatives on country-office typologies, modalities of project implementation and the programming arrangements. Эта задача в значительной степени затрагивается в рамках программы перемен и связанных с нею инициатив в вопросах типологий страновых отделений, механизмов осуществления проектов и порядка разработки программ.
Extrabudgetary resources are largely generated through the application of the cost-recovery policy. Внебюджетные ресурсы в значительной степени генерируются в процессе осуществления политики возмещения расходов.
This structural heterogeneity largely explains the social inequality in Latin America and large differences in wage levels leading to a skewed income distribution. Это структурная неоднородность в значительной степени объясняет социальное неравенство в Латинской Америке и ощутимую разницу в размерах заработной платы, которая приводит к неравномерному распределению доходов.