Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
Indeed, while inequality's harmful effects are wide-reaching, and impose huge costs on our economies and societies, they are largely avoidable. Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
Though largely discredited inside the country, this militant movement still has a following around the world, and further protests may come at any time and in unpredictable forms. Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы.
Since 2000, measles cases in the US have been attributed largely to travelers bringing the disease into the country. Начиная с 2000 года, случаи кори в США были в значительной степени обусловлены путешественниками и туристами, приносящими болезнь в страну.
Mental health services around the world are largely based on the assumption that being upset or disoriented is a sort of condition like medical illnesses. Психиатрические службы во всем мире в значительной степени основаны на предположении о том, что быть расстроенным или сбытым с толку - это своего рода состояние, сходное с медицинскими заболеваниями.
Nor does it account for the fact that giant companies are exploiting this largely unregulated environment to set themselves up as the new sovereigns. Оно также не учитывает тот факт, что гигантские компании эксплуатируют эту в значительной степени нерегулируемую среду, чтобы укрепить себя на позиции новых правителей.
There are three largely unrecognized problems: Существуют три в значительной степени непризнанные проблемы:
His campaign in Ukraine has largely achieved its main goals; Его действия в Украине в значительной степени достигли своих основных целей.
The welfare state, largely associated with the reformist social-democratic movement, is now reaching its limits in the form of uncontrolled public deficits and unsupportable levels of taxation. Государство всеобщего благосостояния, в значительной степени связанное с реформистским социал-демократическим движением, теперь достигает своих пределов в виде неуправляемых государственных дефицитов и неприемлемых уровней налогообложения.
Many Europeans tried to argue in recent years that monetary policy should also take asset-price developments into account, whereas American policymakers and academics largely resisted this approach. Многие европейцы пытались в последние годы утверждать, что валютная политика должна также принимать во внимание изменение цен на активы, тогда как американские законодатели и ученые в значительной степени сопротивлялись такому подходу.
Jonson largely avoided the debates about rhyme and meter that had consumed Elizabethan classicists such as Thomas Campion and Gabriel Harvey. Джонсон, в значительной степени избегал дебатов о рифме и акценте, который поглотил елизаветинских классиков, таких как Campion и Harvey.
This brought to an end the de jure Ottoman sovereignty over Egypt, which had been largely nominal since Muhammad Ali's seizure of power in 1805. Это положило конец де-юре османского суверенитета над Египтом, который после захвата власти в 1805 году албанцем Мухаммедом Али был в значительной степени номинальным.
The US system is manageable, because the American states are largely constrained to running balanced budgets, while the federal government accounts for most fiscal policy. Американская система управляема, потому что американские штаты в значительной степени ограничены поддержкой сбалансированных бюджетов, в то время как федеральное правительство отвечает за большую часть фискальной политики.
Constitutional pacifism was part of the postwar order imposed by the United States during occupation and largely supported by the Japanese people, who were tired of war. Конституционный пацифизм был частью послевоенного порядка, введенного Соединенными Штатами во время оккупации и в значительной степени поддерживался японским народом, который устал от войны.
Nature, it turns out, can play an important - and so far largely untapped - role in water delivery and treatment. Природа, оказывается, может играть важную - и до сих пор в значительной степени неиспользованную - роль в поставке воды и лечении.
But by the time of the grand Paris Summit in July to send the new club on its way, the initial suspicions had largely been overcome. Но ко времени грандиозного Парижского саммита в июле, когда был создан новый клуб, первоначальные подозрения удалось в значительной степени рассеять.
Even so, the Soviet system's rigidity was largely the result of the fact that it was established on a false premise. И, несмотря на это, негибкость советской системы являлась в значительной степени результатом того, что она была построена на ошибочных предположениях.
Her brother Duke Francis V of Modena was largely responsible for the education of the boys and was the chief influence in their early lives. Её брат - герцог Франческо V - был в значительной степени ответственен за обучение мальчиков и оказал на них главное влияние на ранних этапе их жизни.
The various positions in the lodge are modeled directly after Craft Masonry and though the names are often different the duties are largely the same. Различные положения в ложе моделируются непосредственно после символического масонства и хотя названия часто отличаются, обязанности в значительной степени те же самые.
Disposal autonomy has largely been achieved (90% of special wastes are disposed of within Switzerland). В значительной степени была обеспечена соответствующая автономия в плане удаления отходов (90% объема специальных отходов удаляются в пределах Швейцарии).
The general conclusion of the seminar is that TNCs have a large, but largely unexplored, potential to contribute to sustainable development. Участники семинара пришли к общему выводу о том, что у ТНК имеются широкие, но в значительной степени не изученные потенциальные возможности вносить вклад в процесс обеспечения устойчивого развития.
Africa, of course, has little weight in world economic statistics, but it does have a potential on which the future of humankind will largely depend. Безусловно, Африка не имеет большого веса в мировой экономической статистике, однако она обладает потенциалом, от которого будет в значительной степени зависеть будущее человечества.
The legitimacy of an electoral process depends largely on sufficient time for activities such as registration, the organization of political parties and civic education. Легитимность избирательного процесса в значительной степени зависит от наличия достаточного времени для таких мероприятий, как регистрация, организация политических партий и обучение основам гражданственности.
Anomalies and inconsistencies which may have existed in 1991 when the comprehensive review began had largely been addressed by application of the new scale of staff assessment in 1992. Отклонения и несоответствия, которые, возможно, существовали в 1991 году, когда было начато проведение всеобъемлющего обзора, были устранены в значительной степени благодаря применению в 1992 году новой шкалы налогообложения персонала.
In addition, a largely fortuitous conjuncture of events may have added subjective grievance to the objective conflict between the General's interests and UNOSOM's mandate. Кроме того, в значительной степени случайное стечение обстоятельств может привнести субъективное недовольство в объективную коллизию интересов генерала и мандата ЮНОСОМ.
His delegation was largely in agreement with parts 3 to 7 of the draft statute, which dealt with several procedural issues of fundamental importance. Делегация Мальты в значительной степени согласна с частями 3-7 проекта статута, которые касаются нескольких процедурных вопросов основополагающей важности.