Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
While $500,000 was disbursed from July to December 1999 to support the Executive Director's promise, the future of the programme remains uncertain and will depend largely on evolving political factors. Кроме того, он пообещал создать по крайней мере 20 центров лечения и реабилитации общей стоимостью около 2 млн. долл. США. США, судьба этой программы остается неопределенной и будет зависеть в значительной степени от расклада политических факторов.
Trading opportunities of landlocked countries exporting low-value goods with limited potential for differentiation and at considerable risk for substitution are largely determined by transport availability and cost. Торговые возможности стран, не имеющих выхода к морю, экспортирующих недорогостоящие товары с ограниченным потенциалом в плане индивидуализации и высокой вероятностью быть вытесненными альтернативными товарами, в значительной степени зависят от наличия и стоимости транспорта.
Together with other European governments, France is also agitating against the takeover of the Luxembourg-based steel company Arcelor by a Netherlands company largely controlled by an Indian steel magnate. Вместе с другими европейскими правительствами Франция также агитирует против взятия под контроль сталелитейной компании «Арселор» (Arcelor), основанной в Люксембурге, нидерландской компанией, контролируемой в значительной степени индийским стальным магнатом.
Martin had described Sothoryos in 2002 as "the southern continent, roughly equivalent to Africa, jungly, plague-ridden, and largely unexplored". Мартин в 2002 году описал Соториос как «южный континент, приблизительно похожий на Африку, покрытый джунглями, охваченный чумой и в значительной степени неисследованный».
Many Europeans tried to argue in recent years that monetary policy should also take asset-price developments into account, whereas American policymakers and academics largely resisted this approach. Многие европейцы пытались в последние годы утверждать, что валютная политика должна также принимать во внимание изменение цен на активы, тогда как американские законодатели и ученые в значительной степени сопротивлялись такому подходу.
However, they were largely outnumbered by the Afrikaners, who preferred a republic, and in a referendum voted to abolish the monarchy. Однако они в значительной степени уступали в численности африканерам, которые предпочитали республиканский строй, и на референдуме проголосовали против того, чтобы стать частью Британского Содружества.
Also notable is The Tragically Hip who signed a long-term record deal with MCA in 1987, but were largely unrecognized until 1989s Up to Here. Также примечательна группа The Tragically Hip, которая подписала долгосрочный контракт с MCA в 1987 году, но была в значительной степени непризнанной до 1989 года, пока не вышел альбом Up to Here.
In 1994 she worked opposite Anthony Quinn in This Can't Be Love, which was largely based on Hepburn's own life, with numerous references to her personality and career. В 1994 году она работала вместе с Энтони Куинном в фильме, «Это не может быть любовью (англ.)русск.», который в значительной степени был основан на собственной жизни Хепбёрн, с многочисленными ссылками на её личность и карьеру.
Charles Rubin has written that it was precisely because Ehrlich was largely unoriginal and wrote in a clear emotionally gripping style that it became so popular. В частности профессор политологии Университета Дюкне Чарльз Рубин (Charles T. Rubin) написал, что Эрлих был в значительной степени неоригинальным и писал в эмоциональном стиле, который стал настолько популярным.
SPICE1 was largely a derivative of the CANCER program, which Nagel had worked on under Prof. Ronald Rohrer. SPICE1 был в значительной степени основан на более ранней программе CANCER, написанной Лоуренсом с другим научным руководителем, профессором Рональдом Рохрером (Ronald Rohrer).
Silicides have largely replaced Al in part because the more refractory materials are less prone to diffuse into unintended areas especially during subsequent high-temperature processing. Силициды, в значительной степени заменили Al отчасти потому, что более огнеупорные материалы в меньшей степени подвержены непреднамеренной диффузии (что приводит к деградации структуры), особенно в течение последующей высокотемпературной обработки.
Given their subject matter and lurid approach, Fisher's films, though commercially successful, were largely dismissed by critics during his career. Как отметил критик Поль Леггеттом, «Учитывая предмет и зловещие подход, фильмы Фишера, хотя и были коммерчески успешным, в значительной степени свободны от внимания критиков за всю его карьеру.
From 1780-1804, slavery was largely abolished in all of New England, the Middle Atlantic states, and the North West territories. С 1780 по 1804 г. рабство было в значительной степени отменено во всей Новой Англии, Средне-Атлантических штатах, а также на территориях Северо-Запада.
In Ghana, about 75 per cent of the population depends largely on traditional sources of protein supply, mainly wildlife, including fish, caterpillars and snails. В Гане примерно 75 процентов населения в значительной степени получает протеин из традиционных источников, главным образом за счет ресурсов дикой природы, в том числе за счет потребления рыбы, гусениц и улиток.
Eighty-eight per cent of Nepal's women are illiterate and largely excluded from the monetized economy and employment outside the home. Восемьдесят восемь процентов женщин Непала неграмотны и в значительной степени отстранены от участия в товарном производстве и не заняты производственной деятельностью за рамками домашнего хозяйства.
These staff ("public employees") are wage earners and salaried employees who have employment contracts largely determined by collective wage agreements. Сотрудники этой группы ("государственные служащие") являются служащими, получающими заработную плату в виде оклада, контракты о найме которых в значительной степени определяются коллективными договорами о заработной плате.
Excluding inputs from local sources, the broad patterns of lead and cadmium content at ICP Vegetation sites largely reflected those predicted by ESQUAD (1994). Без учета вклада местных источников общие структуры распределения содержания свинца и кадмия на участках МСП по растительности в значительной степени совпадают со структурами, прогнозируемыми в рамках проекта ЕСКУАД (1994 год).
The measures reported have been largely financed by international organizations and bilateral agencies, or assistance for that purpose has been received or requested from them. Меры, о которых говорится в представленных сообщениях, в значительной степени финансируются международными организациями, двусторонними агентствами, оказывающими помощь или получающими запросы об оказании помощи в этой области.
The slower growth in 1998 can largely be attributed to the sharp drop in export earnings, amounting to $18 billion. Более медленные темпы роста в 1998 году в значительной степени можно объяснить резким сокращением экспортных поступлений, которые составили 18 млрд. долл. США.
Together with other European governments, France is also agitating against the takeover of the Luxembourg-based steel company Arcelor by a Netherlands company largely controlled by an Indian steel magnate. Вместе с другими европейскими правительствами Франция также агитирует против взятия под контроль сталелитейной компании «Арселор» (Arcelor), основанной в Люксембурге, нидерландской компанией, контролируемой в значительной степени индийским стальным магнатом.
There is, however, more pluralism in publications in the RS, with several independent magazines available, although they depend largely on aid from the international community. Вместе с тем, для публикаций Республики Сербской характерен более широкий плюрализм, в условиях которого обеспечивается издание ряда независимых журналов, которые, впрочем, в значительной степени зависят от помощи по линии международного сообщества.
The Committee takes note of the fact that the unique kastom and wantok culture of the population has to date been largely kept intact. Комитет принимает к сведению тот факт, что распространенная среди населения уникальная культура "кастом" и "вантук" в значительной степени сохранилась до наших дней.
Costs can be maintained at such competitive levels since, as already mentioned, UNITAR can largely rely upon the competencies available, free-of-charge, within the United Nations system. Расходы можно поддерживать на таком конкурентоспособном уровне лишь благодаря тому, что, как уже говорилось выше, ЮНИТАР может в значительной степени пользоваться имеющимися в системе Организации Объединенных Наций опытом и знаниями совершенно бесплатно.
It concluded that the development and spread of new information technologies was largely self-sustaining, but that the United Nations could assist the process in important ways. Совет пришел к выводу о том, что разработка и рас-пространение новых видов информационной технологии в значительной степени является изо-лированным процессом, однако Организация Объединенных Наций может принять весьма дейст-венные меры для поддержки этого процесса.
UNIDO's role in technology foresight is largely that of a knowledge-broker, dealing not only with know-how, but know-who, know-where, know-why and know-what. Роль ЮНИДО в области технологической перспективы в значительной степени связана с выполнением функции обладающего необходимыми знаниями посредника, который не только знает, как надлежит действовать, но и знает кто, где, почему и что.