Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
The protection of civilians in armed conflict would be largely assured if combatants respected the provisions of international humanitarian and human rights law. Защита гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов будет в значительной степени обеспечена в том случае, если комбатанты будут уважать положения международного гуманитарного права и нормы, регулирующие права человека.
TCDC activities in Somalia appeared to be largely funded by UNDP and the United Nations Volunteers programme. Деятельность по линии ТСРС в Сомали судя по всему в значительной степени финансируется за счет ПРООН и Программы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН).
Reporting by country offices is largely concentrated in the areas identified as priorities in the MYFF. Доклады страновых отделений в значительной степени нацелены на области, определенные в МРФ как приоритетные.
Women's productive and creative potential is largely underutilized. Продуктивный и творческий потенциал женщин остается в значительной степени невостребованным.
Variation is again largely a function of plant size and NH3 flow rate. Различия вновь в значительной степени зависят от размера установки и характеристик потока NH3.
In technology, funding has been largely redirected towards small, innovative enterprises that create jobs. В сфере технологий кредитование в значительной степени переориентировано на малые инновационные предприятия, создающие рабочие места.
Middle-income countries largely feel left out of the current system of international cooperation. Страны со средним уровнем доходов в значительной степени чувствуют себя отстраненными от нынешней системы международного сотрудничества.
The success of reconciliation and peacebuilding efforts depends largely on whether Somalis rapidly perceive positive dividends. Успех усилий в области примирения и миростроительства в значительной степени зависит от того, насколько быстро сомалийцы осознают положительные стороны.
One may infer that the content of those obligations is largely coextensive with the content of the peremptory norms. Отсюда можно сделать вывод, что содержание этих обязательств в значительной степени соотносится с содержанием императивных норм.
Thus, the requirements of article 3 implicate two separate and largely distinct bodies of domestic law. Таким образом, требования статьи З подразумевают наличие двух независимых и в значительной степени различных инструментов национального права.
These recommendations are largely apply also to Azerbaijan. Эти рекомендации в значительной степени применимы и к Азербайджану.
However, it has been largely unable to deliver on that. Однако в значительной степени ей это не удается.
I heard the world's leaders confirm that climate change is indeed happening and is largely caused by human activity. Я услышал, как лидеры всего мира подтверждают, что изменение климата действительно происходит, и оно в значительной степени обусловлено деятельностью человека.
The impact of intergovernmental grants on efficiency, fiscal discipline and equity largely depends on their design. Степень воздействия межбюджетных трансфертов на эффективность, налогово-бюджетную дисциплину и равномерность бюджетной обеспеченности в значительной степени зависит от их нормативного построения.
DDT largely rid India of kala-azar in the 1950s and 1960s. Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
These largely intangible production processes before and after the physical manufacturing sometimes constituted 80% of the value added. Эти в значительной степени невидимые производственные процессы перед и после физического производства иногда составляли 80% добавленной стоимости.
Benefits from new technology, involving computers, satellites and new flows of information, have largely bypassed Africa. Выгоды, обусловленные использованием новых технологий, связанных с применением компьютеров, спутников и новых средств информации, в значительной степени остались для Африки нереализованными.
The frontal sectors, left almost unguarded, were largely overrun. Передовые районы, оставленные практически незащищенными, в значительной степени были захвачены.
The location of life-supporting pasturelands is determined by the unstable and largely unpredictable rains, rather than by political boundaries. Расположение обеспечивающих выживание пастбищ определяется неустойчивыми и в значительной степени непредсказуемыми дождями, а не политическими границами.
With each enlargement of the Union, this system of decision-making has been largely maintained. С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
The images that have accompanied past episodes of market turmoil are largely absent today. Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
It had achieved food self-sufficiency, largely as a result of the efforts of rural women. Он достиг продовольственной самообеспеченности в значительной степени благодаря усилиям сельских женщин.
Solving the problem of drug abuse depended largely on reducing demand. Решение проблемы злоупотребления наркотиками в значительной степени зависит от сокращения спроса.
The US is largely responsible for the failure of the Doha Round of global trade talks. Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров.
Whether the Security Council will approve independence largely depends on averting a Russian veto, which will require considerable diplomatic effort. Одобрит ли Совет безопасности независимость Косово в значительной степени зависит от способности предотвратить вето со стороны России, что потребует значительных дипломатических усилий.