| His election depended largely on the support of the "drys", and he became the party's champion of the growing free-market lobby. | Его избрание в значительной степени зависит от поддержки «drys», а он стал лидером растущего лобби свободного рынка в партии. |
| Although largely confined to the British Isles, it has gained American and worldwide exposure through acts such as New Order in the 1980s and The Prodigy in the 1990s. | Будучи в значительной степени популярным на Британских островах, этот жанр также приобрёл популярность в Америке и по всему миру через воздействие таких групп как New Order в 1980-х и The Prodigy в 1990-х годах. |
| Although modes of treatment in this population is largely understudied, the use of antipsychotic medication is commonly the first line of treatment in addressing symptoms. | Хотя способы лечения в этой популяции в значительной степени недооцениваются, использование антипсихотических лекарств обычно является первой линией при лечении симптомов психоза. |
| The position is a largely honorary title and Sharma said he was enormously proud to be given the job at Queen's. | Этот пост является в значительной степени почётным званием, и Шарма сказал, что он был чрезвычайно горд, что ему была предоставлена работа в Королевском университете Белфаста. |
| UMHK was largely owned by the Société Générale de Belgique, a prominent holding company based in Brussels that had close ties to the Belgian government. | UMHK в значительной степени принадлежала «Société Générale de Belgique», известной холдинговой компании, базировавшейся в Брюсселе и имевшей тесные связи с правительством Бельгии. |
| The motive was to tell the story accurately while showing the power of the newsroom - something that's largely disappeared today. | Мотив состоял в том, чтобы точно рассказать историю, показывая силу отдела новостей - то, что в значительной степени исчезло сегодня. |
| The piece is largely melancholic with three different sections and melodies which changes to B major and again reverts to the original theme. | Эта пьеса в значительной степени меланхолична с тремя различными разделами и мелодиями, которые меняются до степени В и снова возвращаются к оригинальной теме. |
| In 1417 the Papacy returned to Rome, but that once imperial city remained poor and largely in ruins through the first years of the Renaissance. | В 1417 году папский престол вернулся в Рим, но бывшие имперские города оставались бедными и в значительной степени находились в руинах в течение первых лет эпохи Возрождения. |
| These groups are believed largely clan based and their main source of income is allegedly believed to be the trafficking of heroin and weapons. | Считается, что эти группы в значительной степени основаны на кланах, и их основным источником дохода, как считается, является незаконный оборот героина и оружия. |
| According to his biographer Charles R. Cross, however, this was largely a myth created by Cobain himself. | Хотя, его биограф Чарльз Р. Кросс считает, что это в значительной степени миф, созданный самим Кобейном. |
| In addition, its effectiveness has largely been demonstrated in younger men who have experienced hair loss for less than 5 years. | Кроме того, его эффективность зарегистрирована в значительной степени выше у молодых мужчин, с потерей волос продолжительностью менее 5 лет. |
| India is a largely agrarian economy - with 52.1% of the population estimated to directly or indirectly employed in agriculture and allied sectors in 2009-10. | Экономика Индии в значительной степени является аграрной - с 52,1 % населения, по оценкам, прямо или косвенно заняты в сельском хозяйстве и смежных отраслях в 2009-10 гг. |
| Since early 2005, the UN Secretary-General has not referred to the plan in his reports, and by now it seems largely dead. | С начала 2005 года Генеральный секретарь ООН не упоминает план в своих докладах, и теперь он в значительной степени мертв. |
| Calibaration calibaration have proved largely derived from the web that provide services required to enter an email address. | Calibaration calibaration оказались в значительной степени, полученные из Интернета, которые предоставляют услуги, необходимые для ввода адреса электронной почты. |
| This is very much Lucy's book, written largely from her point of view. | Эта книга написана в значительной степени с точки зрения Люси. |
| As theropods, ornithomimids might have been carnivorous but their body shape would also have been suited for a partly or largely herbivorous lifestyle. | Являясь тероподами, орнитомимиды могли быть плотоядными, но их форма тела подходит и для частично или в значительной степени растительноядного образа жизни. |
| The blind or visually impaired rely largely on their other senses such as hearing, touch, and smell in order to understand their surroundings. | Слепые и слабовидящие в значительной степени опираются на другие органы чувств, таких как слух, осязание и запах, чтобы понять, что их окружает. |
| The album was largely co-written by Little Mix, who stated that they were more involved in the development of this album than with their debut. | Альбом в значительной степени был написан в соавторстве с Little Mix, которые заявили, что они принимали активное участие в написании этого альбома, нежели в создании дебютной пластинки. |
| With the disintegration of the Socialist Bloc, the IIB largely lost its purpose and stagnated for nearly two decades. | С распадом социалистического блока МИБ в значительной степени утратил целевые ориентиры своей деятельности и почти два десятилетия находился в стагнации. |
| The quality of vision expected from a retinal implant is largely based on the maximum spatial resolution of the implant. | Качество зрения, ожидаемое от имплантата сетчатки, в значительной степени основано на максимальном пространственном разрешении имплантата. |
| The income components are largely covered by the Income Panel Survey, which is an annual survey consisting of administrative records from multiple registers. | Компоненты дохода в значительной степени охватываются Панельным обследованием доходов, представляющим собой ежегодное обследование, опирающееся на административные данные ряда регистров. |
| Thailand's color-coated crisis pits largely urban, conservative, and royalist "yellow" shirts against the predominantly rural "red" columns of former Prime Minister Thaksin Shinawatra. | В разноцветный кризис в Таиланде в значительной степени вовлечены городские, консервативные и роялистские «желтые» рубашки против преимущественно сельских «красных» колонн бывшего премьер-министра Таксина Чинавата. |
| The AKP has largely squandered the goodwill that first brought it to power on a wave of voter revulsion at the old political elite's rampant corruption. | АКР в значительной степени утратила доброжелательность, которая сначала привела ее к власти на волне отвращения избирателей к необузданной коррупции старой политической элиты. |
| Data from the 2000 census show a soaring Hispanic population, owing largely to waves of new immigrants, legal and illegal. | Данные переписи 2000 года показывают стремительное увеличение латиноамериканского населения, в значительной степени благодаря волнам новых иммигрантов, легальных и нелегальных. |
| Three months later, Tung resigned for "health reasons" and was elected Vice Chairman of the largely symbolic Chinese People's Political Consultative Conference. | Три месяца спустя, Дун ушел в отставку по "состоянию здоровья" и был избран Заместителем Председателя в значительной степени символической Политической Консультативной Конференции Китайского Народа. |