| As a largely refugee population, most Gazans had weak social roots. | Будучи в значительной степени населением беженцев, у большинства жителей Газы были слабые социальные корни. |
| But this "radical" argument was largely ignored at the time. | Но этот "радикальный" аргумент, в то время, был в значительной степени проигнорирован. |
| That is largely the job of government. | И это в значительной степени зависит от работы правительства. |
| Some attribute the fall largely to declining global growth expectations. | Некоторые приписывают падение в значительной степени снижению ожидания роста на мировом уровне. |
| The finished charcoal consists largely of carbon. | Любой живой организм состоит в значительной степени из углерода. |
| Her working process is largely intuitive. | Данный метод в значительной степени основан на интуиции. |
| Combat is largely automated, with progress mainly dependent on resource management and grinding. | Сражения в значительной степени автоматизированы, их процесс и исход в основном зависят от рационального использования ресурсов и гриндинга. |
| These attitudes also largely echo their less convincing economic performance. | Такие их взгляды также в значительной степени объясняют их менее убедительное экономическое развитие. |
| Electronic voting machines and strict security arrangements have largely eliminated that possibility. | Электронные машины голосования, а также строгие меры безопасности в значительной степени ограничили такую возможность. |
| In United Nations peace missions, women remain a largely untapped resource. | Женщины по-прежнему в значительной степени не задействованы в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Our economy is largely dependent on Kenya and we cannot do without it. | Наша экономика в значительной степени зависит от Кении, и мы не можем существовать без нее. |
| The emphasis on joint ventures has now been largely abandoned. | В настоящее время от ориентации на совместные предприятия в значительной степени отказались. |
| This was largely attributable to insufficient national project management. | Это в значительной степени объяснялось недостаточным национальным потенциалом для управления проектом. |
| However, recent studies indicate that any potential negative environmental effects are largely dependent on management practices. | Однако последние исследования свидетельствуют о том, что любые потенциальные негативные последствия для окружающей среды в значительной степени будут зависеть от практики природопользования. |
| The unutilized balance is largely the result of savings in staff costs. | Неизрасходованный остаток образовался в значительной степени благодаря экономии средств в связи с расходами по персоналу. |
| This reduction of posts will be achieved largely through retirements and attrition. | Это сокращение штатов будет достигнуто в значительной степени с помощью выхода сотрудников на пенсию и упразднения других освобождающихся должностей. |
| Efforts to date have been largely inadequate. | Предпринимаемые на данный момент усилия являются в значительной степени недостаточными. |
| What constitutes the right balance depends largely upon one's perspective. | Понятие о том, что представляет собой правильный баланс, зависит в значительной степени от взглядов того или иного человека. |
| The economy of the region largely depends on groundwater resources. | Экономика стран этого региона в значительной степени зависит от использования ресурсов подземной воды. |
| The agenda largely mirrored the governmental agenda and was organized in eight sessions. | Повестка дня в значительной степени отражала программу правительственного совещания и была составлена из расчета проведения восьми заседаний. |
| Our efforts to progressively restore peace in that district have been largely successful. | Наши усилия, направленные на постепенное восстановление мира в этом округе, оказались в значительной степени успешными. |
| We also recognize that success largely depends on reliable funding mechanisms and support. | Мы также считаем, что успех в значительной степени зависит от надежных механизмов финансирования и оказываемой поддержки. |
| The peace and prosperity of tomorrow largely depend on our children. | Обеспечение мира и процветания в ближайшем будущем в значительной степени зависит от наших детей. |
| Finding the right balance may largely determine our success in peacebuilding. | Обеспечение этого устойчивого равновесия может в значительной степени определить наш успех в деле миростроительства. |
| Such violence is largely arbitrary, summary and indiscriminate. | Такое насилие в значительной степени является произвольным, разнузданным и неизбирательным. |