Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
This means that renewal investment depends largely on the financing capacity of the individual owners. Это означает, что капиталовложения в работы по обновлению в значительной степени зависят от финансовых возможностей отдельных владельцев.
Moreover, the working group had been able to converge largely on a majority of the many outstanding problems. Кроме того, ей удалось в значительной степени сблизить позиции по большинству из многих еще не решенных проблем.
An increasingly urbanized world implies that sustainable development will depend largely on the management capacity in urban settlements of all sizes. Все более высокие темпы урбанизации в мире предполагают, что обеспечение устойчивого развития будет в значительной степени зависеть от развитости потенциала в области управления хозяйством в населенных пунктах городского типа любого размера.
It is also apparent that the Government is largely committed to conducting transparent and fair trials. Также очевидно, что правительство в значительной степени привержено делу проведения транспарентных и справедливых судебных разбирательств.
The unutilized balance was largely the result of savings from better prices obtained through system contracts. Неизрасходованный остаток средств образовался в значительной степени в результате экономии средств, обусловленной использованием системных контрактов, которые позволяют получить более низкие цены.
I would like to pay tribute to those courageous, visionary African leaders who have largely inspired these efforts. Я хотела бы воздать должное тем мужественным и дальновидным лидерам африканских стран, которые в значительной степени направляют эти усилия.
This is largely the result of technological progress, with new products and services being launched on the market all the time. Это в значительной степени обусловлено технологическим прогрессом, в результате которого рынок постоянно пополняется новыми продуктами и услугами.
The cash-based sector of the economy is largely service oriented and is located in the two urban centres of Majuro and Ebeye. Сектор товарно-денежных отношений в значительной степени ориентирован на услуги и ограничивается двумя городами - Маджуро и Эбейе.
The pace of expansion will largely be determined by the evolving political situation in that country and the cooperation evidenced by the presumptive authorities. Темпы расширения этой программы в значительной степени будут зависеть от развития политической ситуации в стране и сотрудничества соответствующих органов.
The table is largely based on data provided by the countries themselves, supplemented by information from other sources in a few cases. Таблица в значительной степени основана на данных, представленных самими странами, которые в некоторых случаях дополнены информацией из других источников.
It is New Zealand's contention that the future of sustainable development rests largely in local and national hands. Новая Зеландия считает, что будущее устойчивого развития в значительной степени находится в руках местных и национальных представителей.
Assistance to Somalia has been largely linked to the existence of a central authority. Оказание помощи Сомали в значительной степени было привязано к существованию центральной власти.
On the other hand, it was largely the inter-clan conflict that led to the power struggle and civil war that engulfs Somalia today. С другой стороны, в значительной степени именно межклановый конфликт привел к силовой борьбе и гражданской войне, поглотившей сегодня Сомали.
A country's international reputation is largely dependent on its domestic health. Репутация страны на международной арене в значительной степени зависит от ее внутреннего здорового состояния.
Public support for the peace process will depend largely on the success of the police force in fighting crime. Подключение населения к мирному процессу в значительной степени зависит от успехов, которых достигнет новая полиция в деле борьбы с преступностью.
These conscious efforts as well as the effective functioning of democracy in India have generated self-sustaining political movements composed largely of hitherto downtrodden sections of Indian society. Эти продуманные усилия, а также эффективное функционирование демократической системы в Индии способствовали формированию в стране самостоятельных политических движений, состоящих в значительной степени из представителей низших слоев индийского общества.
The Austrian authorities have largely managed to come to grips with dangerous developments at an early stage. Австрийские власти смогли в значительной степени пресечь эти опасные тенденции на раннем этапе.
The Court's independence would largely depend on a sound financial basis and on the mandates of its officers. Независимость Суда будет также в значительной степени зависеть от его прочной финансовой основы и полномочий должностных лиц.
Emphasis is placed on applications whose technical and economic feasibility depend largely on the inherent advantages of satellite remote sensing over alternative means of data collection. Основное внимание уделяется тем видам применения, технические и экономические возможности которых в значительной степени зависят от преимуществ, присущих спутниковому дистанционному зондированию по сравнению с другими методами сбора данных.
The Russian Federation was not the only country in which fiscal balances were largely determined by commodity prices. Российская Федерация - не единственная страна, в которой сбалансированность бюджета в значительной степени определяется ценами на сырьевые товары.
These objectives have already been largely achieved. Эти задачи в значительной степени уже выполнены.
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения.
This increase was caused largely by the erosion in real wages and decrease in entitlements, including cutbacks in the provision of social services. Такое увеличение было в значительной степени обусловлено падением реальной заработной платы и уменьшением льгот, включая сокращение социальных услуг.
UNMOT's activities during this period were largely determined by the events described above. Деятельность МНООНТ в течение этого периода определялась в значительной степени событиями, изложенными выше.
The environmental action plans of industrial corporations are largely devoted to reducing costs for energy and raw materials. Планы действий промышленных корпораций в области охраны окружающей среды в значительной степени направлены на снижение стоимости электроэнергии и сырья.