Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
The new democratic Government in Romania was facing the largely underestimated difficulties of the transition from a centrally planned to a market economy. Новое демократическое правительство Румынии сталкивается с трудностями перехода от центрального планирования к рыночной экономике, которые в значительной степени недооцениваются.
The success of the peace process depends largely on the situation on the ground. Успех мирного процесса в значительной степени зависит от ситуации на местах.
By the mid-1980s, the design and installation of internal evaluation systems in almost all organizations had been largely completed. К середине 80-х годов разработка и внедрение систем внутренней оценки почти во всех организациях были в значительной степени завершены.
The answer, I believe, is largely in the hands of the General Assembly. Ответ, я думаю, в значительной степени находится в руках этой Генеральной Ассамблеи.
ICAO is continuing its action towards the implementation of CNS/ATM systems, which are largely based on satellite technology. ИКАО продолжает прилагать усилия, направленные на внедрение систем СНН/ОВД, в значительной степени основанных на использовании спутниковой технологии.
Despite the popularity of this policy option, the success of sanctions has largely been limited. Несмотря на популярность этого политического варианта, успех санкций был в значительной степени ограничен.
Approval to evacuate has been largely delegated to heads of offices in the field. Право утверждать эвакуацию в значительной степени делегировано главам отделений на местах.
That goal, which entailed the abolition of posts, had been largely achieved to the Assembly's satisfaction. Эта цель, которая предполагала упразднение определенных должностей, к удовлетворению Ассамблеи в значительной степени была достигнута.
Nevertheless, more efficient international cooperation in that area depended largely on the actions taken by States at the national level. Тем не менее более эффективное международное сотрудничество в этой области в значительной степени зависит от действий государств на национальном уровне.
The economic reforms carried out in Azerbaijan are aimed largely at improving the social situation of the population. Проводимые в Азербайджане экономические реформы в значительной степени нацелены на улучшение социального положения населения.
We hope that the fulfilment of commitments made during the general debate will allow the Organization to largely overcome the effects of the crisis. Мы надеемся, что осуществление обязательств, принятых в ходе общих прений, позволит Организации в значительной степени преодолеть воздействие кризиса.
For example, the Polish "Eco-Logo" will eventually be largely based on the environmental standards and criteria set in the European Union. Например, польская "Эко-Лого" в конечном счете будет в значительной степени основываться на экологических стандартах и критериях Европейского союза.
Unfortunately, high-profile international commissions have largely ignored the issue; the Brundtland report, Our Common Future, 2/ is a notable example. К сожалению, международные комиссии высокого уровня в значительной степени обходят этот вопрос вниманием: наглядным примером этого является доклад Брундтланд "Наше общее будущее" 2/.
The effectiveness of international legal instruments and mechanisms largely results from implementation of and compliance with their provisions at the national level. Эффективность международно-правовых документов и механизмов в значительной степени зависит от осуществления и соблюдения их положений на национальном уровне.
In addition, progress has been made in involving countries that hitherto were largely bypassed by major initiatives. Кроме того, достигнут прогресс в других связанных с этим странах, которые до этого были в значительной степени не охвачены крупными инициативами.
The troubles afflicting India were largely the result of human rights issues. На самом деле проблемы, возникающие в области прав человека, в значительной степени коренятся в беспорядках, происходящих в Индии.
Success at the regional level depends largely on a global atmosphere that is conducive to disarmament. Успех на региональном уровне в значительной степени зависит от глобальной атмосферы, благоприятной для разоружения.
The potential of developing countries to act as vigorous engines of growth for revitalizing the world economy stands largely ignored. Потенциал развивающихся стран, стремящихся выступать в качестве активных двигателей роста для оживления мировой экономики, в значительной степени игнорируется.
The ICP Integrated Monitoring results on surface water chemistry are largely consistent with the ICP Waters data. Полученные в рамках МСП по комплексному мониторингу результаты, касающиеся химических процессов в поверхностных водах, в значительной степени согласуются с данными МСП по водам.
He concluded that the effectiveness of a NSO depends largely on its credibility. В заключение он отметил, что эффективность деятельности НСУ зависит в значительной степени от уровня доверия к нему.
The conflict remained potential, not real, and therefore largely unknown. Конфликт остается потенциальным, не фактическим, и поэтому в значительной степени неизвестным.
This legacy largely shapes today's human rights debate and determines the challenges the country is now facing. Существование такого наследия в значительной степени и определяет суть сегодняшних прений по правам человека и из него же проистекают проблемы, с которыми ныне сталкивается страна.
A fully coordinated approach was only possible in a largely automated system in which the secretariat was given substantial room for manoeuvre. Полностью скоординированный подход возможен только в рамках в значительной степени автоматизированной системы, в которой секретариату будет предоставлено достаточное пространство для маневра.
In many countries, public administration remains weak largely owing to a shortage of human resources and to deficiencies in staff training and motivation. Во многих странах государственное управление по-прежнему страдает слабостью, в значительной степени обусловленной нехваткой людских ресурсов и недостаточной подготовкой и мотивацией персонала.
Physical and mental health problems are derived largely from violence, poverty and cultural subservience. Проблемы физического и умственного здоровья в значительной степени связаны с насилием, нищетой и культурным неравенством.