Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
Success is largely dependent on the level of cooperation and coordination, which may be beyond Singapore's ability to control. Его успех в значительной степени зависит от уровня сотрудничества и координации, контроль за которыми для Сингапура может оказаться невозможным.
For that reason, the vast expertise and institutional capacity of higher education has been largely immobile. По этой причине богатые экспертные знания и институциональный потенциал высшего образования остаются в значительной степени незадействованными.
This is largely a result of social exclusion, discrimination and lack of appropriate educational provision. В значительной степени это является результатом социальной изоляции, дискриминации и отсутствия надлежащих учебных программ.
Centralized expenditure on culture is largely concentrated in Baku. Централизованные расходы на культуру в значительной степени сосредоточены в Баку.
The Government of Iceland fell from power in early 2009, largely as a result of the economic crisis. Правительство Исландии ушло в отставку в начале 2009 года в значительной степени в результате экономического кризиса.
ECE activities on energy efficiency are largely funded through extrabudgetary funding. Деятельность ЕЭК в области энергоэффективности в значительной степени финансируется посредством внебюджетного финансирования.
The revised draft modalities on agriculture and NAMA issued on 6 December largely incorporated progress since July 2008. Пересмотренный проект текста о порядке урегулирования проблем в области сельского хозяйства и ДНСР, опубликованный 6 декабря, в значительной степени отразил прогресс, достигнутый с июля 2008 года.
The quality and credibility of regulatory decisions largely depend on the competence of regulatory staff. Качество и авторитетность решений регулирующих органов в значительной степени зависят от компетентности их сотрудников.
The reports from donor countries indicated that official development assistance was largely focused on capacity-building and forest law enforcement. В докладах стран-доноров указывалось, что официальная помощь в целях развития в значительной степени ориентирована на укрепление потенциала и обеспечение соблюдения лесного законодательства.
Several countries regularly carry out household surveys on victimization and the data are largely used to monitor and develop policy. Несколько стран регулярно проводят на уровне домашних хозяйств обзоры проблемы виктимизации, и полученные данные в значительной степени используются в процессе контроля за осуществлением политики и ее разработки.
UNDP programmes have been largely relevant to national challenges. Программы ПРООН в значительной степени отвечают национальным задачам.
These are largely geared to the development of innovative, eco-friendly technologies, as well as on availability of alternative energy sources. Указанные стимулы в значительной степени ориентированы на разработку инновационных, экологически чистых технологий, а также доступность альтернативных источников энергии.
[14] The IRU emphasised that this part of the computerization has already been largely accomplished. [14] МСАТ подчеркнул, что эта часть процесса компьютеризации уже в значительной степени завершена.
These stockpiles have largely been destroyed following the coming into force of the PFOS Regulations in 2008. Эти запасы были в значительной степени ликвидированы после вступления в силу в 2008 году регламентационного постановления, касающегося ПФОС.
The revision is largely attributable to two factors. Это в значительной степени вызвано двумя факторами.
The present report is therefore largely based on the peer review report. Поэтому настоящий доклад в значительной степени основан на докладе о коллегиальной оценке.
This decrease is largely attributable to the impact of the global economic downturn. Это уменьшение в значительной степени вызвано воздействием глобального экономического спада.
This increase is largely attributed to the donors' response to two high-profile natural disasters in 2010. В значительной степени это увеличение объясняется реакцией доноров на два крупных стихийных бедствия в 2010 году.
Recent declines in poverty levels resulted largely from massive migration from poverty-stricken rural areas to cities and to the Russian Federation and Kazakhstan. Отмечаемое в последнее время снижение уровней нищеты в значительной степени объясняется массовой миграцией из неимущих сельских районов в города и в Российскую Федерацию и Казахстан.
Those acts are largely attributed to the widespread circulation of weapons, land disputes and the socio-economic situation in the country. Все эти деяния являются в значительной степени результатом широкого распространения оружия, земельных споров и социально-экономического положения в стране.
Germany considers the present draft articles as adopted on first reading to be largely satisfactory. По мнению Германии, принятые в первом чтении нынешние проекты статей в значительной степени являются удовлетворительными.
Services for victims, including legal assistance and shelters, were insufficient and largely confined to urban areas. Услуги для жертв, включая правовую помощь и убежища, являются недостаточными и в значительной степени ограничены городскими районами.
The draft resolution contained a number of technical updates, but the text was largely the same as that adopted by the Committee last year. Проект резолюции содержит ряд технических поправок, однако текст в значительной степени совпадает с вариантом, принятым Комитетом в прошлом году.
Both reports largely reflected views held among some ethnic Kyrgyz politicians and the majority of the public. Оба доклада в значительной степени отражали мнения этнических кыргызских политических деятелей и большинства населения.
These reports were largely based on information gathered during the Special Rapporteur's visit to Guatemala in June 2010. Эти доклады в значительной степени основаны на информации, собранной во время визита Специального докладчика в Гватемалу в июне 2010 года.