The mosque originally was erected in the late 18th Century, but largely rebuilt under Zahir Shah in the late 1960s. |
Мечеть первоначально была построена в конце 18-го столетия, но в значительной степени восстановлена при Захир Шахе в конце 1960-х. |
For much of the 20th century, the economy of Honduras was largely controlled by the United Fruit Company. |
На протяжении большей части ХХ века экономика Гондураса в значительной степени контролировалась транснациональной корпорацией United Fruit Company. |
Henry Fairfield Osborn noted in a publication that the skull was "largely conjectural and based on that of Morosaurus" (now Camarasaurus). |
Генри Фейрфилд Осборн отметил в публикации, что череп «в значительной степени предположителен и основан на черепе Морозавра»(теперь Camarasaurus). |
Members of this subfamily are known as New World ground cuckoos, since most are largely terrestrial and native to the Americas. |
Члены этого подсемейства известны также как наземные кукушки Нового Света, поскольку большинство из них в значительной степени наземные и обитают в Северной и Южной Америках. |
The ecoregion is currently one of the most densely populated regions on earth, and the forests have largely been replaced with intensive agriculture. |
В настоящее время экорегион является одним из самых густонаселенных регионов на земле, и леса были в значительной степени уничтожены в связи с интенсивным ведением сельского хозяйства. |
The novel received largely positive reviews, most of which were willing to accept sacrifices of historical accuracy in favour of good storytelling. |
Роман получил в значительной степени положительные отзывы, большинство из которых были готовы согласиться с пожертвованием исторической точностью ради убедительности повестования. |
This sum was apparently largely acquired from royalties from Pink Floyd compilations and live recordings featuring songs he had written while with the band. |
Вероятно, в значительной степени эта сумма была накоплена за счёт роялти от издания сборников и концертных записей Pink Floyd с песнями, которые Барретт написал в период пребывания в группе. |
He concludes that the new media, while not beyond being abused, are largely contributing to democratization and political reform worldwide. |
Он приходит к выводу, что новые средства массовой информации в значительной степени способствует демократизации и политическим реформам во всем мире. |
Daily polled entrepreneurs, who previously donated large amounts of the party, largely confirmed that the TA intends to continue to donate. |
Ежедневные опрошенных предпринимателей, которые ранее в дар большого количества участника, в значительной степени подтвердили, что ТА намеревается продолжать сдавать. |
The game's score was largely irrelevant, however, as the goal of the annual match was to raise money for a good cause. |
Счет игры в значительной степени был не важен, поскольку цель ежегодного состязания - собрать деньги для добрых дел. |
Size estimates of Tarchia have been largely based on Dyoplosaurus giganteus, the holotype of which is one of the largest ankylosaurian individuals known. |
Оценки размеров Tarchia в значительной степени основаны на размерах Dyoplosaurus giganteus, который является одним из самых изученных анкилозавров. |
Tourist police are uniformed personnel who lack police powers and are largely responsible for writing out reports for insurance companies for victims of theft. |
Туристическая полиция является службой, которая не обладает полноценными полицейскими полномочиями и в значительной степени отвечает за составление отчетов для страховых компаний в отношении жертв краж и других преступлений связанных с туристами. |
Owing largely to the topology of the land, the English esthetic was abandoned and the gardens replanted in the French style. |
В значительной степени из-за топологии ландшафта от английской эстетики отказались и сады пересадили снова в стиле регулярного парка. |
The box-office success was largely the result of a massive marketing campaign in the weeks leading up to the movie's release. |
Кассовый успех в значительной степени был получен в результате удачной маркетинговой кампании, которая была проведена за несколько недель до выхода фильма. |
In the northern mountainous regions, Bhutan is largely Palearctic, comprising temperate coniferous forests, montane grasslands and shrublands, and swaths without any ecozone in its highest glacial elevations. |
В северных горных районах Бутан в значительной степени палеарктический, включающий умеренные хвойные леса, горные луга и кустарники и полосы без каких-либо экологических зон на высших ледниковых высотах. |
The position of mayor is a largely ceremonial post with limited duties but the office-holder heads the party with the largest vote. |
Должность мэра является в значительной степени церемониальным постом с ограниченными полномочиями, это должностное лицо представляет партию, получившую большинство на выборах. |
As a result, Salisbury was accused of plagiarism, ostracised from botanical circles, and his publications were largely ignored during his lifetime. |
В результате Солсбери был обвинен в плагиате, подвергнут остракизму в ботанических кругах, и его публикации в значительной степени игнорировались при его жизни. |
Clark was largely responsible for construction of the Los Angeles and Salt Lake Railroad through the area, contributing to the region's early development. |
Кларк в основном отвечал за работы по строительству «Железной дороги Лос-Анджелес - Солт-Лейк-Сити», что в значительной степени способствовало развитию региональной экономики. |
The Sri Lankan elephant population is now largely restricted to the dry zone in the north, east and southeast of Sri Lanka. |
Ареал цейлонского слона ныне в значительной степени ограничен сухой зоной на севере, востоке и юго-востоке Цейлона. |
Although the Legacy DOM implementations were largely compatible since JScript was based on JavaScript, the DHTML DOM extensions were developed in parallel by each browser maker and remained incompatible. |
Поскольку «JScript» был основан на «JavaScript» - традиционные реализации DOM были в значительной степени совместимы, однако расширения DOM для DHTML были разработаны параллельно каждым из создателей браузера и остались несовместимыми. |
The control of colonial administrators was largely restricted to the Dili area, and they had to rely on traditional tribal chieftains for control and influence. |
Контроль колониальной администрации над островом в значительной степени ограничивался областью Дили, и они должны были опираться на традиционных племенных вождей для контроля и влияния. |
There are currently 47 Provincial Grand Lodges governed by UGLE, whose boundaries largely correspond to those of the historic counties of England. |
В настоящее время, ОВЛА управляет 47 провинциальными великими ложами, чьи границы в значительной степени соответствуют историческим границам графств в Англии. |
The growth of human population and agriculture in the 20th century was largely responsible for this state of affairs, as people encroached on leopard habitat and prey species. |
Рост человеческого населения и сельского хозяйства в ХХ веке в значительной степени связаны с таким положением дел, так как люди посягнули на среду обитания леопардов и животных, на которых они охотятся. |
Another tribal people, Tsou, who live in the west of the park, have been largely assimilated by the Bunun. |
Другое племя - Цзоу, которые живут на западе парка, были в значительной степени ассимилированы с бунунами. |
He largely made the main strategic decisions on his own, though he had special respect for Lee's views. |
В значительной степени основные стратегические решения принимались им по своему усмотрению, хотя он и прислушивался к мнению генерала Ли. |