Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В значительной степени

Примеры в контексте "Largely - В значительной степени"

Примеры: Largely - В значительной степени
Contemporary international relations are largely characterized by a lack of justice and balance and by limited participation in global decision-making. Современные международные отношения в значительной степени характеризуются отсутствием справедливости и сбалансированности и ограниченным участием в принятии глобальных решений.
The underlying problems of growing vulnerability to hazards are largely an outcome of development activities. Основные проблемы, лежащие в основе усиливающейся уязвимости по отношению к различным бедствиям, в значительной степени являются результатом деятельности по обеспечению развития.
We feel sure that continued success in the political transition will depend largely or maintaining a secure environment. Убеждены, что дальнейшие успехи в политических преобразованиях будут в значительной степени зависеть от поддержания безопасной обстановки.
Interconnectivity is largely, but not exclusively, a technical matter in its relationship to infrastructure. Взаимосвязанность в значительной степени, но не только, носит технический характер по отношению к инфраструктуре.
The draft resolution being discussed in the Security Council largely fulfils that purpose. Обсуждаемый в Совете Безопасности проект резолюции в значительной степени нацелен на выполнение этой задачи.
The reliability and completeness of the final data are thus largely dependent on the quality of the basic statistics used. Надежность и полнота конечных данных зависит таким образом в значительной степени от качества используемых первичных статистических сведений.
The current arrangements are ad hoc and largely dependent on a small number of individuals. Нынешние процедуры носят специальный характер, и их осуществление в значительной степени зависит от небольшого числа отдельных лиц.
That was largely financed through external assistance, in addition to the accumulation of domestic arrears with the private sector. Этот дефицит в значительной степени покрывался за счет внешней помощи, а также накопления внутренней задолженности, причитающейся частному сектору.
The high fertility levels prevailing there are largely responsible for the increase. Этот рост в значительной степени обусловлен высокими коэффициентами фертильности, сохраняющимися в этих странах.
Improvements in response time will come largely from our ability to reuse capacity, capability and knowledge. Повышение оперативности реагирования в значительной степени зависит от нашей способности повторно использовать мощности, ресурсы и знания.
We also know that better mainstreaming of gender perspectives is largely a question of sustained political will. Мы также понимаем, что более широкий учет гендерных перспектив является в значительной степени вопросом устойчивой политической воли.
In fact, Africa has been largely marginalized from international private capital markets over the past decade. По существу, за последнее десятилетие Африка оказалась в значительной степени отлучена от международных рынков частного капитала.
Collection in vulnerable habitats could pose a threat, as the distribution of micro-organisms was largely unknown. Сбор в уязвимых ареалах может представлять собой угрозу, поскольку распределение микроорганизмов в значительной степени неизвестно.
Sales and excise tax collection at the boundary with Montenegro contributed largely to the increase in domestic revenue during the reporting period. Сборы налогов с оборота и акцизного налога на границе с Черногорией в значительной степени содействовали увеличению объема внутренних поступлений в течение отчетного периода.
The production process is largely determined by the productive factors, technology, legal framework and tradition, all parameters not easily changed. Производственный процесс в значительной степени определяется производительными факторами, технологией, правовой основой и традициями, т. е. параметрами, которые с трудом поддаются изменениям.
Though some assistance is reaching the internally displaced, serious protection needs persist which have gone largely unaddressed. Хотя некоторая помощь все же доходит до вынужденных переселенцев, они по-прежнему испытывают серьезные потребности в защите, которые в значительной степени остаются неудовлетворенными.
The Special Rapporteur considers that the participation of USDA members and SAS militia largely contributed to the excessive use of force against the peaceful protesters. По мнению Специального докладчика, участие членов АССР и САС в значительной степени способствовало чрезмерному применению силы против мирных демонстрантов.
The MT Convention failed mainly because it is largely based on the Hamburg Rules and follows the principle of uniform liability. Непопулярность Конвенции СП обусловлена главным образом тем обстоятельством, что она в значительной степени основывается на Гамбургских правилах и предусматривает принцип единообразной ответственности.
The impacts of research activities related to marine genetic resources on surrounding ecosystems largely depend on where the sampling or collection occurs. Воздействие исследовательской деятельности в связи с морскими генетическими ресурсами на окружающие экосистемы в значительной степени зависит от того, где происходит пробоотбор или сбор ресурсов.
The effectiveness of the formal procedures would largely depend on the legal and judicial competence, experience, independence and qualifications of judges. Эффективность формальных процедур будет в значительной степени зависеть от сферы правовой и судебной компетенции, опыта, независимости и личных качеств судей.
Income security of older persons is provided largely through pensions and social security schemes. Гарантированность доходов пожилых людей обеспечивается в значительной степени с помощью пенсий и механизмов социального обеспечения.
There is general agreement that capital flows to developing countries are largely influenced by fluctuations in global liquidity. Все согласны с тем, что объем потоков капитала в развивающиеся страны в значительной степени зависит от колебаний международной ликвидности.
Moreover, the anticipated advantages of privatization will largely be lost if publicly owned monopolies are replaced by private monopolies, insulated from competition. Кроме того, предполагаемые преимущества приватизации будут в значительной степени сведены на нет, если на смену государственным монополиям придут частные монополии, защищенные от конкуренции.
Referring to his country, he noted that the behaviour of monopolies had contributed largely to the recent crisis. Сославшись на опыт своей страны, он указал, что именно действие монополий в значительной степени способствовали возникновению недавнего кризиса.
The countries that have been largely left out of globalization have fared the worst. В самом худшем положении находятся те страны, которые в значительной степени оказались за бортом глобализации.