Alice took Louis's letter to heart, responding: I shall certainly say nothing to you about Darmstadt when you come... I have no intention of saying anything unpleasant, least of all to you. |
Алиса приняла упрёк Людвига близко к сердцу, ответив: «Я конечно же ничего не скажу тебе о Дармштадте, когда ты придёшь... У меня нет намерения сказать что-нибудь неприятное, тем более тебе. |
Sound health, good intentions, and sincere feelings, people around us, family happiness, the chance to raise and love our children, peace and tranquility in our houses. |
Конечно же, крепкое здоровье, добрые намерения и искренние чувства, люди вокруг, согласие в семье, счастье любить и растить детей, мир и покой в родительском доме. |
Their intentions, however, are not always as pure as the knightly code of honor would demand. |
Однако их намерения не всегда чисты, как это требует рыцарьская честь. Возможно они даже путаются с дяволом! |
Moreover, the December 6, 2014 joint statement of Tourinvest Ltd and Hilton Batumi reads: "It has never been our intention to demolish Fantasy Café." |
В совместном заявлении ООО «ТурИнвеста» и «Хилтон-Батуми» от 6 декабря 2014 года говорится: «Разрушение кафе "Фантазия" никогда не входило в наши намерения». |
The CNH emphasized that it had no connection with the Twentieth Olympic Games... or with the national holidays commemorating Independence, and that this Committee has no intention of interfering with them in any way. |
В объявлении CNH подчеркнул, что у организации марша нет никакой «связи с Девятнадцатыми Олимпийскими Играми, или с национальными праздниками в честь независимости Мексики, и что у Комитета в любом случае нет никакого намерения вмешиваться в них. |
I think you should know, Doolittle... that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. |
К вашему сведению, Дулиттл... К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения. |
During the 2008-09 season and, being used primarily as a reserve defenceman, Richardson announced his retirement as a player on November 27, 2008, having played in just two games that season, with the intention of pursuing a coaching career. |
В сезоне 2008-09 Ричардсон в основном был запасным и 27 ноября 2008 года, сыграв в сезоне всего в двух играх, объявил о завершении карьеры, заметив при этом, что имеет намерения начать тренерскую карьеру. |
Well, you can tell Kim that Owen and I are having the time of our lives and we have no intention of coming back for her. |
Ну, можешь сказать Ким, что мы с Оуэном наслаждаемся жизнью, и у нас нет ни единого намерения возвращаться ради нее |
Shingan means "mind's eye," or "heart's eye," and refers to the ability to sense or read an opponent's intentions via an inner sense. |
Синган означает «глаз души» или «глаз сердца», и ссылается на способность чувствовать или читать намерения оппонента посредством внутренних ощущений. |
So it's at first a very simple, very obvious question I would like to give you: What are your intentions if you are designing something? |
Первый самый простой и очевидный вопрос, который я бы хотел вам задать: Каковы ваши намерения, когда вы разрабатываете дизайн для чего-либо? |
I think twice every time I say that to her, because I mean it, but as a woman, particularly, I know that not every stranger on the street has the best intentions. |
Каждый раз я задумываюсь, прежде чем сказать ей это, потому что я имею это в виду, но, будучи женщиной, я осознаю, что не у каждого незнакомца на улице добрые намерения. |
You'd say anything right now because your life depends on it, but what if your side has every intention of our destruction? |
Ты скажешь всё, что угодно, лишь бы выжить, но что, если ваша сторона все же имеет разрушительные намерения? |
2.4 L.S. further testified that both men invited H. H. to join them in having some fun with her; she claimed that, although she became aware of the men's intentions, she was too scared to react. |
2.4 Л.С. также заявила, что оба мужчины пригласили Х.Х. присоединиться к ним и поразвлечься с ней; по ее утверждению, хотя она понимала намерения мужчин, она была слишком испугана, чтобы что-либо предпринять. |
Finally, the note outlines our intention to work with other agencies, particularly UNEP, but with other concerned agencies as well, if called upon to host the mechanism. |
И наконец, в записке излагаются наши намерения сотрудничать с другими учреждениями, в частности не только с ЮНЕП, но и другими заинтересованными организациями, при поступлении просьбы о размещении этого Механизма. |
We are proud to note that no chemical weapons are deployed, developed or produced on the territory of the Slovak Republic and that, as has been repeatedly confirmed, we have no intention to develop, produce or otherwise acquire such weapons. |
Мы с гордостью отмечаем, что на территории Словацкой Республики не размещено, не разрабатывается и не производится химическое оружие, и, как это неоднократно подтверждалось, у нас нет намерения разрабатывать, производить или каким бы то ни было иным образом приобретать такое оружие. |
One month after the United States declaration, the United Kingdom announced that the British national interest would not be served by its becoming a party to the protocols, but added that it would respect the intentions of regional States on protocols 1 and 3. |
Через месяц после заявления Соединенных Штатов Соединенное Королевство объявило, что присоединение к числу сторон протоколов не отвечало бы национальным интересам Великобритании, но добавило, что оно будет уважать намерения региональных государств в связи с протоколами 1 и 3. |
There is no evidence that in practical terms the day-to-day activities of orthodox faithful have been disturbed or that there are any intentions to do so. |
Нет доказательств, свидетельствующих о том, что в практическом плане нарушается каждодневная деятельность православных верующих, или о том, что существуют какие-либо намерения сделать это. |
Article 47 states that an attempt to commit an offence is itself an offence if the intention has been revealed by the offender's starting to carry it out and if completion of the act was prevented purely by circumstances independent of the offender's will. |
Согласно статье 47 попытка совершения противоправного деяния также является противоправным деянием, если правонарушитель обнаружил свои намерения, начав совершать это деяние, и если довести его совершение до конца ему помешали обстоятельства, не зависящие от его воли. |
Continuous warnings are hence spread that the threat is no longer where weapons of mass destruction are piled up but where, allegedly, there are intentions to enter into this domain. |
Поэтому мы слышим постоянные предупреждения, что угроза исходит уже не оттуда, где накоплено оружие массового уничтожения, а оттуда, где будто бы имеются намерения вступить в эту сферу. |
The first step would be to resolve the problem posed by the future closure of the bases and then to address the question of independence through elections, contested on the basis of the parties' platforms expressing clearly their intention with regard to the future of Bermuda. |
На первом этапе можно было бы заняться проблемой, возникающей в связи с будущим закрытием баз, и затем решить вопрос о незавимости на основе выборов, проводимых на базе платформ партий, в которых четко были бы изложены их намерения в отношении будущего Бермудских островов. |
In view of the frequency of its use - on 17 occasions - as well as our intention to expand its scope to include other international organizations, serious thought should be given to a possible increase in the size of the Fund. |
Ввиду частоты его использования - уже в 17 случаях, - а также нашего намерения расширить его масштабы до такой степени, чтобы охватить и другие международные организации, следует серьезно задуматься над возможностью увеличения размеров Фонда. |
This would enable the Council to make decisions taking into account the views and intentions of the troop contributors, who in turn would be able to follow closely the Council's actions regarding the mandate, as well as developments on the ground where these operations are established. |
Это позволило бы Совету при принятии решений учитывать мнения и намерения стран, предоставляющих войска, которые, в свою очередь, имели бы возможность пристально следить за действиями Совета в отношении мандатов, а также событиями, происходящими в районах развертывания операций. |
The Government of Chile, while fervently calling on the Government of France to desist from its desire to pursue its programme of nuclear testing, reaffirms its intention to continue to express its opposition to any nuclear test that may be carried out in the future. |
Правительство Чили, горячо призывая правительство Франции отказаться от своего намерения продолжать свою программу ядерных испытаний, вновь заявляет о том, что она намерена и впредь выступать против всякого ядерного испытания, которое может быть произведено в будущем. |
It would be even more shabby if the real intention is to divert people's attention in order to make sure that "what is mine is mine, and what is yours is negotiable". |
И было бы еще более недостойно, если бы в истинные намерения входило отвлечение внимания народов с целью реализации принципа "мое - это мое, а твое мы будем обсуждать на переговорах". |
He was pleased to report that the Working Party had clarified its intentions in a document published after the close of the UNCITRAL session, which seemed to offer new prospects for cooperation between UNCITRAL and the community of EDI users represented in the Working Party. |
Можно с удовлетворением отметить, что рабочая группа конкретно изложила свои намерения в документе, опубликованном после закрытия сессии ЮНСИТРАЛ, который, как представляется, открывает новые перспективы для сотрудничества между ЮНСИТРАЛ и сообществом участников ЭДИ, представленных в рабочей группе. |