Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
A letter from the President of the Security Council clearly endorsing the Secretary-General's intention to establish a given operation could be seen as a decision to trigger deployment. Письмо Председателя Совета Безопасности, содержащее четко сформулированное одобрение намерения Генерального секретаря создать данную операцию, можно рассматривать в качестве решения о начале развертывания.
The SBSTA noted the intention of the IPCC to include harvested wood in the development of good practice guidance, maintaining consistency with decision 3/CP.. ВОКНТА принял к сведению намерения МГЭИК учитывать при разработке руководящих указаний по эффективной практике заготавливаемую древесину, продолжая придерживаться логики решения 3/СР..
The good intentions that accompanied the adoption of important anti-discrimination legislation have not been universally followed by institutions adequately prepared to ensure the enforcement of these laws. Добрые намерения, которыми сопровождалось принятие важных антидискриминационных законов, не были подкреплены повсеместным созданием институтов, должным образом подготовленных к осуществлению этих законов.
We take careful note of his reaffirmed intention to carry out the necessary reforms, and we encourage him to continue and step up his endeavours to that end. Мы серьезно отнеслись к подтверждению его намерения осуществить необходимые реформы и призываем его продолжать и активизировать усилия в этом направлении.
Another of those basic rules is concerned with a party's intention to be bound, which distinguishes an offer from an invitation to make an offer. Другое такое базовое правило касается намерения стороны считать себя связанной, причем проводится различие между офертой и предложением представить оферту.
Another question is how one is supposed to place a sign in such a way that the intention is accomplished. Другой вопрос состоит в том, как совместить установку этого знака с реализацией данного намерения.
Similar ongoing projects include a survey of cultural sponsorship, initiated in late 1998, to learn the views and intentions of New Zealand businesses in that regard. К аналогичным текущим проектам относится анализ поддержки культуры, начатый в конце 1998 года, с целью выяснить мнение и намерения новозеландских бизнесменов по этому вопросу.
The choice of legal system to be applied depended on the case and the intention of the parties. Выбор той или иной правовой системы права зависит от рассматриваемого дела и намерения сторон.
The High Commissioner congratulated the Committee for its intention to adopt a general recommendation on the follow-up to the World Conference. Верховный комиссар выразила удовлетворение по поводу намерения Комитета принять общую рекомендацию, касающуюся последующей деятельности по итогам Всемирной конференции.
SYSTEM FOR CONFIRMING A PAYMENT CARD HOLDER'S INTENTION TO CARRY OUT A PAYMENT СИСТЕМА ПОДТВЕРЖДЕНИЯ НАМЕРЕНИЯ ДЕРЖАТЕЛЯ ПЛАТЕЖНОЙ КАРТЫ СОВЕРШИТЬ ПЛАТЕЖ
A representative of the Office of Legal Affairs had explained that there was no intention on the part of the Secretary-General to introduce any change in that respect. Представитель Управления по правовым вопросам объяснил, что со стороны Генерального секретаря нет намерения вносить в этой связи какие-либо изменения.
We are cooperating internationally and reject irresponsible comments and insinuations, especially in certain sections of the international media, casting aspersions on our intentions and efforts. Мы являемся участниками международного сотрудничества и отвергаем безответственные высказывания и инсинуации, особенно в некоторых международных средствах массовой информации, порочащие наши намерения и усилия.
In its letter dated 16 June 2000 from its Chairman addressed to the Secretary-General, the Advisory Committee noted the expressed intentions of the Controller. В письме своего Председателя от 16 июня 2000 года на имя Генерального секретаря Консультативный комитет принял к сведению изложенные Контролером намерения.
While starting on time could to a certain extent be influenced by the clearly stated intentions of the chairperson, early ending was more difficult to avoid. В то время как на своевременное начало заседаний могут в определенной степени влиять недвусмысленно указанные намерения председателей, досрочного завершения заседаний избегать более трудно.
It is the intention of the High Commissioner to remain in contact with the Indonesian authorities with regard to the establishment of an international commission of inquiry. В намерения Верховного комиссара входит поддержание контактов с индонезийскими властями по вопросу об учреждении международной комиссии по расследованию.
It was also noted that the practical difficulties faced in ascertaining the intention of States parties were not insurmountable and were often of a type encountered by domestic courts. Было отмечено также, что практические сложности установления намерения государств-участников не являются непреодолимыми и часто сходны с теми, с которыми сталкиваются национальные суды.
They also welcome the statement of the representative of the United Kingdom regarding its intention to continue to engage with the Special Committee, with a view to enhancing cooperation. Они также приветствуют заявление представителя Соединенного Королевства относительно его намерения продолжать поддерживать диалог со Специальным комитетом в целях расширения сотрудничества.
The expert from the United States of America expressed his disappointment for the EC's intention to share the collected data only with the Contracting Parties to the 1958 Agreement. Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразил свое разочарование по поводу намерения ЕК предоставить собранные данные только Доваривающимся сторонам Соглашения 1958 года.
This is only a revelation of the ulterior intention of the United States to maintain its "Northern Limit Line" for an indefinite period. Этот факт является лишь проявлением скрытого намерения Соединенных Штатов Америки сохранять свою "северную демаркационную линию" в течение неопределенного периода времени.
It was further pointed out that there were situations in which a signature might become legally relevant despite the absence of a corresponding intention on the part of the signatory. Далее было указано, что имеются ситуации, когда подпись может стать юридически значимой, несмотря на отсутствие соответствующего намерения со стороны подписавшего.
While a State party was not usually congratulated for its proposals, he considered it appropriate to acknowledge and encourage further the good intentions of the Government in those areas. Хотя государств-участников обычно не поздравляют с их предложениями, он считает уместным отметить и поощрять в дальнейшем добрые намерения правительства в этой области.
One should agree, and recent experience has confirmed, that good intentions in deploying peacekeeping operations must be supported by clearly defined and achievable mandates. Следует согласиться, это подтверждает и последний опыт, что добрые намерения при развертывании миротворческих операций надо поддерживать на основе четко определенных и осуществимых мандатов.
Although progress has been made in some areas, there remain issues that hinder our intentions and efforts to implement effectively the ICPD Programme of Action. Хотя в некоторых областях удалось добиться прогресса, еще остаются проблемы, которые сдерживают наши намерения и усилия по эффективному осуществлению Программы действий МКНР.
International courts, one view maintained, had often made that determination on the basis of the intention of the State and the consequences of the act in question. Согласно одной точке зрения, международные суды зачастую определяют это исходя из намерения государства и последствий акта, о котором идет речь.
A second issue, which is not resolved by any definition of intention, relates to the link required between the assistance and the wrongful act. Второй вопрос, который остается неурегулированным в любом определении намерения, сопряжен со связью, которая должна существовать между помощью и противоправным деянием.