While all this takes place, it is we who are asked to prove our peaceful intentions and credibility. |
И когда все это происходит, именно нас просят доказать наши мирные намерения и то, что нам можно доверять. |
You understand, I can't just let this happen if I don't know what your intentions are... |
Вы понимаете, что я просто не могу позволить этому случиться, если не буду знать, какие у вас намерения... |
Niklaus, why don't we reserve any malevolent intentions for ex-girlfriends? |
Никлаус, почему бы нам не сберечь любые злобные намерения для наших бывших? |
You have to do something for him that's truly special so that he knows that your intentions are pure. |
Ты должен сделать для него нечто особенное, чтобы он понял, что у тебя хорошие намерения. |
She claimed that, although she was aware of the men's intentions, she was too scared to react. |
Она утверждала, что она, хотя и понимала намерения мужчин, но все же была слишком напугана, чтобы предпринимать какие-либо действия. |
It is unacceptable that such a necessary step in increasing UNOMSA's effectiveness is taking so long to move from intention to action. |
Совершенно неприемлемо то, что переход от намерения к действию в предпринятии столь необходимого шага по повышению эффективности ЮНОМСА занимает так много времени. |
Without a doubt, Japan now has the ulterior objective in the resolution of covering up its real intention of nuclear armament. |
Не вызывает сомнения то, что сейчас резолюцией Япония преследует скрытую цель - прикрыть свои истинные намерения в отношении ядерного оружия. |
The founding fathers had had no intention of establishing an institution which functioned on the basis of value for money. |
Основатели Организации Объединенных Наций не имели намерения создать организацию, эффективность деятельности которой определялась бы объемом затраченных на нее средств. |
International conferences such as the Summit have often been criticized for producing statements of good intentions, but little action. |
Такие международные конференции, как данная Встреча на высшем уровне, часто подвергаются критике за то, что провозглашаемые добрые намерения не подкрепляются затем действиями. |
This is worth doing for its own sake, to better reflect the intention of the United Nations Charter. |
Такой шаг следовало бы предпринять уже сам по себе, чтобы лучше отразить намерения, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Between your public statements and the rumours flying around, it's hard to figure out what your intentions are. |
Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения. |
We preferred not to propose that pedestrians use a signal to confirm their intention to cross, as this could lead to legal disputes. |
Мы считаем, что пешеходам не следует подавать сигнал для подтверждения их намерения пересечь переход, поскольку такое решение может вызвать правовые споры. |
Reports of fighting in Cunene and Benguela Provinces confirm the Government's intentions to dislodge UNITA from its bases in Caicuma and to block UNITA movements. |
Сообщения о боях в провинции Кунене и Бенгела подтверждают намерения правительства заставить УНИТА покинуть его базы в Каикуме и блокировать передвижение УНИТА. |
He declared himself determined to continue his efforts, and he confirmed his intentions to appoint diplomatic envoys to the region. |
Он заявил, что он готов продолжать свои усилия и подтвердил свои намерения назначить дипломатических посланников в регион. |
We are in the thirty-first year and we are not about to test the occupying Power in order to understand its intentions. |
Пошел тридцать первый год, и мы не собираемся испытывать оккупирующую державу, с тем чтобы узнать ее намерения. |
The intention was not to intervene in the internal administrative affairs of the Court, for its authority and independence should be preserved at all times. |
Она разъяснила, что у нее нет намерения вторгаться в сферы внутреннего управления Суда и что необходимо всегда отстаивать его авторитет и независимость. |
The Special Rapporteur added that he had no intention of taking sides with respect to Burundi's current political, ideological or social situation. |
Докладчик также указал, что в его намерения никоим образом не входило становиться на чью-либо сторону в политической, идеологической или социальной борьбе в Бурунди. |
I welcome these intentions and hope that contacts between the two parties at the highest level will give the necessary impetus to the negotiating process. |
Я приветствую эти намерения и выражаю надежду на то, что контакты между обеими сторонами на самом высоком уровне обеспечат необходимый стимул для процесса переговоров. |
The Chairman confirmed that the Commission had every intention of doing so, as it had done over the last five years. |
Председатель подтвердил, что, как и в последние пять лет, у Комиссии есть все намерения делать это. |
I am sure that it was not the intention of the delegation of Canada to close the door on us laconically as has been done today. |
Я уверен, что в намерения делегации Канады не входило лаконичным образом закрыть перед нами дверь, как это произошло сегодня. |
Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Just to ascertain your intentions, Mr. President. |
Г-н БУШААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, мне просто хотелось бы выяснить Ваши намерения. |
We all recognize that too often in the peacekeeping operations of the past the path to failure was paved with good intentions and inadequate mandates. |
Мы все признаем, что слишком часто в практике миротворческих операций в прошлом благие намерения, не подкрепленные адекватным мандатом, обрекали их на провал. |
There does not appear to be any evidence as to the actual intention in this respect at the time when the treaty with Germany was concluded in 1923. |
Как представляется, нет никаких свидетельств относительно фактического намерения сторон на этот счет во время заключения договора с Германией в 1923 году. |
In addition, New Zealand had no intention of prejudging the direction that Tokelau would choose to develop in terms of self-determination. |
Кроме того, Новая Зеландия не имела намерения предвосхитить направление, которое Токелау может выбрать в контексте реализации своего права на самоопределение. |
Geopolitical, economic and development imbalances, due primarily to the forces of globalization and trade liberalization, have served to entrench global disparities, contrary to their good intentions. |
Дисбалансы в сфере геополитики, экономики и развития, объясняющиеся главным образом силами глобализации и либерализации торговли, служат лишь закреплению глобального неравенства, несмотря на добрые намерения. |