It's not evil intentions that's making me sick. |
Не злые намерения делают мне хуже. |
I think you'll have to change your intention. |
Думаю, тебе следует поменять свои намерения. |
He must have had lecherous intentions, then. |
Наверняка у него были распутные намерения. |
I answer for her intentions with my own person. |
Я ручаюсь своей жизнью за ее намерения. |
Let me be clear about my intentions, Erin. |
Давайте я проясню свои намерения, Эрин. |
I have no intentions upon breaking the law today. |
У меня сегодня нет намерения нарушать закон. |
The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. |
Европейский суд не отклонил критерий намерения при определении того, является ли оговорка отделимой. |
It is not the intention of the independent expert to attempt to define culture. |
Попытка определения культуры не входит в намерения Независимого эксперта. |
It also reported that there was no intention of intimidating any member of the human rights organization. |
Также сообщалось, об отсутствии намерения запугать какого-либо сотрудника этой организации. |
At times their actions have clearly supported those intentions. |
Временами их действия явно подкрепляли эти намерения. |
She asked the delegation to explain the Government's intentions in that regard. |
Оратор просит делегацию разъяснить намерения правительства в этом плане. |
It was also pointed out that States' intentions were still crucial. |
Было также подчеркнуто, что намерения государств остаются решающим фактором. |
No one imputes to Coalition Governments any intention to violate the rights of ordinary Iraqis. |
Никто не приписывает правительствам коалиции какого-либо намерения нарушить права рядовых иракцев. |
Second, it is important to look at the effects of policies, not just intentions. |
Во-вторых, важно смотреть на последствия политики, а не только намерения. |
The concept of the intention of the parties was extremely subjective and could hardly be applied in practice without qualification. |
Понятие намерения сторон является крайне субъективным и едва ли может применяться на практике без квалификации. |
The doctrine supporting the major role of intention must be examined. |
Необходимо проанализировать доктрину, поддерживающую основную роль намерения. |
The principle of intention does not receive much explicit support from the practice of States. |
Принцип намерения не пользуется значительной явной поддержкой в практике государств. |
One of the criteria for discerning the intention of the parties was the nature and scope of the conflict in question. |
Одним из критериев определения намерения сторон является характер и масштабы рассматриваемого конфликта. |
As colleagues will know, that was not the intention of the authors. |
Как известно коллегам, его авторы не имели такого намерения. |
They also noted that this was a clear indication of the government's intention to ensure free and fair elections. |
Они также отметили, что это является явным признаком намерения правительства обеспечить свободные и справедливые выборы. |
If the identification of the State's intention was based on an objective assessment, a rebuttable assumption could hardly be deemed to exist. |
Если определение намерения государства основывается на объективной оценке, опровержимая презумпция вряд ли может существовать. |
To act, however, one had to be able to establish the discriminatory intention of the authorities. |
Однако прежде чем принимать меры, надо установить дискриминационные намерения властей. |
The intention was not to judge States that continued to implement the death penalty. |
В намерения авторов не входит осуждение государств, продолжающих применять смертную казнь. |
That had not been the General Assembly's intention in adopting resolution 60/235. |
Генеральная Ассамблея не выражала такого намерения при принятии резолюции 60/235. |
The main criterion for determining if that was the case should be the parties' intention upon conclusion of the treaty. |
Основным критерием для определения положения дел должны стать намерения сторон на момент заключения договора. |