Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
company intentions by home region of parent company намерения компаний с разбивкой по регионам базирования
I do hope that these words will not remind you of old quarrels about such issues as the influence of "personality" on history, for I have not the least intention of entering into that debate. Со своей стороны я надеюсь, что эти слова не напоминают вам старые споры о роли "личности" в истории, поскольку у меня нет никакого намерения вступать в эту полемику.
Some of the participants expressed serious reservations about the NATO intention to launch air strikes against heavy weapons which had not been withdrawn or placed under UNPROFOR control by 20 February. Некоторые из участников выразили серьезные оговорки относительно намерения НАТО нанести воздушные удары по позициям тяжелых вооружений, которые не будут отведены или переданы под контроль СООНО к 20 февраля.
The intention is obvious: to stifle the country economically and plunge the Cuban people into a situation of extreme deprivation in order to make them renounce their independence and self-determination and submit to the dictates of United States policy. Намерения очевидны: привести страну к экономическому краху и довести население до состояния крайней нужды с целью добиться от него отказа от своей независимости и самоопределения и подчинить его американскому политическому диктату.
It was in no way the Government's intention to prevent the delivery of humanitarian aid, still less was there any desire to engage in extermination or summary or extrajudicial execution as maintained in the Garreton report. Правительство никоим образом не имело намерения препятствовать поставкам гуманитарной помощи и тем более осуществлять уничтожение или проводить суммарные и внесудебные казни, как об этом говорится в докладе Гарретона.
would seem to be easily transposed to the case of bilateral treaties: everything depends on the author's intention. вполне можно использовать применительно к двусторонним договорам: все зависит от намерения их автора.
It was never the intention of the Co-Chairmen to attempt to replace the multilateral discussions and negotiations taking place in the Open-ended Working Group with these consultations. В намерения заместителей Председателя никогда не входила подмена этими консультациями многосторонних обсуждений и переговоров, которые ведутся в Рабочей группе открытого состава.
Despite the best intentions of the Chilean delegation it was impossible to hold an open debate, owing to the failure of the Council members to come to an agreement. Несмотря на все намерения делегации Чили, из-за отсутствия согласия среди членов Совета оказалось невозможным провести открытое обсуждение.
Today, without any intention of demeaning the work that is going on, I would say that the jury is still out as to whether we are really talking about a "new world order" for sustainable development. Сегодня без всякого намерения принизить проделанную работу я хотел бы сказать, что пока еще не ясно, идет ли вообще речь о "новом мировом порядке" в интересах устойчивого развития.
Its intention had been commendable but its text had been too restrictive, since the executive would have had the right to interfere in the affairs of political parties. В основе этого закона лежат благие намерения, однако он носит чрезмерно ограничительный характер, поскольку исполнительная власть обладает правом вмешиваться в дела политических партий.
The Swiss delegation expressed this intention last November, when it also recalled Switzerland's concern to avoid any politicization of humanitarian law and action and to support the peace process. В ноябре прошлого года делегация Швейцарии выразила свои намерения, заявив о своем стремлении избежать какой-либо политизации гуманитарного права и гуманитарной практики и оказывать поддержку мирному процессу.
The paper was submitted at the sole discretion of the Chairman without any prejudice to the positions of any delegation and without intention to influence further consideration of the issue. Этот документ был представлен Председателем по собственному усмотрению без ущерба для позиций каких-либо делегаций и без намерения повлиять на дальнейшее рассмотрение данного вопроса.
He therefore suggested that if the intention was to comment on the situation of ethnic groups, the words "which affected mostly" should be replaced by "including". Поэтому, поскольку есть намерения прокомментировать положение этнических групп, он предлагает заменить слова "которые в большой степени затрагивают" словами "включая".
In keeping with its principle of non-interference in the affairs of others and in affirmation of its relations of brotherhood, the Sudan harbours great friendship for Egypt and continues to make an effort to demonstrate its benevolent intentions towards Egypt. Выражая приверженность принципу невмешательства в дела других стран и подтверждая свои отношения братства, Судан испытывает дружеские чувства по отношению к Египту и по-прежнему предпринимает усилия с целью продемонстрировать доброжелательные намерения в отношении Египта.
In this regard, we welcome the assurances of cooperation given to Council members by the Foreign Minister of the Sudan, and look forward to those good intentions being converted into action. В этой связи мы приветствуем заверения в готовности к сотрудничеству, представленные членам Совета министром иностранных дел Судана, и надеемся, что эти добрые намерения обратятся в конкретные действия.
This is our honest perception, and we would humbly welcome correction if we have in any way misunderstood the intentions of our brothers and sisters in the developed countries. Это наше искреннее представление и мы покорно просим исправить нас, если мы каким-то образом неправильно поняли намерения наших братьев и сестер из развитых стран.
Numerous statements have been made by Serb and Bosnian Serb political, and even religious, leaders saying that Karadzic and Mladic must be brought to The Hague. However, those intentions at the top have not necessarily filtered through all the layers of the institutions involved. Сербскими и сербо-боснийскими политическими руководителями и даже религиозными наставниками сделано уже множество заявлений о необходимости передачи Караджича и Младича в Гаагу. Однако эти намерения на вершине пирамиды совсем не обязательно проникают через все уровни задействованных учреждений.
Give the sensitivity of this issue - the functionality of the system is at stake - it is critical for the aspirant countries to clearly state their intentions in pursuing the veto power. Учитывая сложность этого вопроса, - а на карту поставлена способность системы функционировать - важно, чтобы страны-претенденты четко разъяснили свои намерения в отношении осуществления права вето.
In the report, the Secretary-General replaces his previous "intention" to establish an ethics office with a proposal to establish such an office. В этом докладе Генеральный секретарь вместо ранее выраженного намерения создать бюро по вопросам этики выдвинул предложение относительно создания такого бюро.
It was not the intention of my delegation to seek the floor today, but I can rarely resist the temptation to respond to my distinguished colleague from Canada, especially on the issue of fissile materials. У моей делегации не было намерения брать сегодня слово, но я не могу удержаться от искушения ответить моему уважаемому коллеге из Канады, и особенно по проблеме расщепляющихся материалов.
The Chinese delegation has taken note of the intentions of the Ottawa Process to negotiate and conclude an international convention on a total ban on APLs before the end of this year. Китайская делегация приняла к сведению продемонстрированные в ходе оттавского процесса намерения в отношении ведения переговоров и заключения международной конвенции о полном запрещении ППНМ до конца настоящего года.
It is not my intention, therefore, to enter into polemics on this matter, particularly on the eve of the inter-communal talks scheduled to take place in New York from 9 to 13 July 1997. В связи с этим в мои намерения не входит вступать в полемику по этому вопросу, особенно накануне запланированных межобщинных переговоров, которые должны состояться в Нью-Йорке 9-13 июля 1997 года.
His intention is not only to give a more telling picture of an acute shortfall in the realization and exercise of human rights in conditions of extreme poverty, but also to develop tools for a legal approach to the subject. В его намерения входит не только высвечивание острых проблем, связанных с осуществлением и реализацией прав человека в условиях крайней нищеты, но и разработка средств для формирования правового подхода к данной теме.
The military commander of the Nabi Yousef area, Lieutenant Saa'di Naji, said that the settlers' request was rejected because their intentions violated the arrangements reached in September 1996. Военный комендант района Наби Юсеф лейтенант Саади Наджи заявил, что просьба поселенцев была отклонена, поскольку их намерения представляют собой нарушение договоренностей, достигнутых в сентябре 1996 года.
Reports of such activity must be provided within two business days after the names in question have been published or as soon as an account holder on the lists identified in the resolutions indicates the intention to conduct a transaction with entities in the system. Эти меры должны приниматься в течение 48 часов после публикации такой информации или с момента выявления намерения любого из лиц, указанных в таких постановлениях, совершить любую операцию в рамках органов системы.