I'm not sure what their intentions were, but... |
Я не уверен, что его намерения были, но... |
It was never my intention that I would give you to such a monster. |
У меня никогда не было намерения отдать тебя такому монстру. |
When we started today, my intentions were quite different. |
Когда мы начали сегодня, у меня были совсем другие намерения. |
But no one knows the number of and its true intentions. |
Но никто не знает численность группы и её истинные намерения. |
Stop wrapping it up in noble intentions because this isn't about me, clearly. |
Прекрати оборачивать это в благородные намерения, потому что дело не во мне... это же ясно. |
It is my intention to form a national government, a grand coalition of all parties united for the duration of the war. |
В мои намерения входит создание национального правительства, большой коалиции всех партий, объединенных для продолжения войны. |
I had every intention of living a simple life... Raising my boys, keepin' house. |
У меня всегда были намерения жить простой жизнью... растить своих мальчиков, содержать дом. |
This legal effect cannot be called into question by the subsequent expression of a contrary intention. |
Такое юридическое последствие не может более ставиться под сомнение посредством последующего формулирования противоположного намерения. |
The purpose of treaty interpretation under article 31 of the Vienna Convention is to ascertain the common intentions of the parties. |
Цель толкования договоров согласно статье 31 Венской конвенции заключается в том, чтобы установить общие намерения сторон. |
The question of additional obligations arising under international law should be addressed only when the intention of States parties could be clearly identified. |
Вопрос дополнительных обязательств, возникающих в связи с международным правом, должен рассматриваться лишь после ясного определения намерения государств-участников. |
Those facts on the whole confirm the real intention of the Armenian side. |
Эти факты, в целом, говорят о том, каковы реальные намерения армянской стороны. |
These reports should address current policies and intentions, as well as developments in these areas. |
Эти доклады должны затрагивать текущую политику и намерения, а также ход событий в этих областях. |
It was essential that those good intentions be given effect in the near future. |
Важно, чтобы эти благие намерения были реализованы на практике в ближайшем будущем. |
He nevertheless appreciated the good intentions of the Canadian Government, and the limited scope of that term. |
Тем не менее, он по достоинству оценивает благие намерения канадского правительства и отмечает ограниченность этого термина. |
The intention of the drafters was less important than the text they had drafted. |
Важны не столько намерения авторов, сколько текст, который они разработали. |
The Special Committee welcomes the intentions of the Department of Peacekeeping Operations to develop guidance and appropriate training for civil/military cooperation in peacebuilding activities. |
Специальный комитет приветствует намерения Департамента операций по поддержанию мира разработать инструкции и организовать надлежащую подготовку для обеспечения сотрудничества гражданского/военного компонентов в деятельности по миростроительству. |
We believe that there is unprecedented enlightenment with regard to Africa, and good intentions towards it. |
Мы считаем, что налицо беспрецедентное освещение проблем, касающихся Африки, и добрые намерения решить их. |
It is not our intention to go into the reasons for the Working Group's inactivity during the past 15 months. |
В наши намерения не входит углубляться в причины бездействия Рабочей группы в последние 15 месяцев. |
However, many of these initiatives, despite their good intentions, have fallen short of fully addressing the issue. |
Вместе с тем, несмотря на благие намерения, многие из этих инициатив не обеспечили решения данной проблемы в полном объеме. |
Therefore, Russia and its intentions cannot be used as justification by others for placing weapons in outer space. |
Россия и ее намерения поэтому не могут быть причиной оправдывания другими размещения оружия в космосе. |
The Committee, furthermore, expressed appreciation to the Acting Chairman for attempting to clarify the intentions of the Advisory Committee. |
Кроме того, Комитет выразил признательность исполняющему обязанности Председателя за попытку разъяснить намерения Консультативного комитета. |
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. |
Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения. |
The test of intention embodied in draft article 4 was important. |
При этом существенным оказывается критерий намерения, предлагаемый в статье 4. |
This combination of intention and compatibility has become the standard in the United States of America to measure the effect of armed conflict on treaties. |
Это сочетание намерения и совместимости стало в Соединенных Штатах Америки стандартом при определении последствий вооруженного конфликта для договоров. |
The formulation provoked some opposition within the Institute, but this was probably caused by a misunderstanding of the intention of the authors. |
Эта формулировка встретила определенную оппозицию в Институте, однако это, видимо, было вызвано неправильным пониманием намерения авторов. |