Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
I think that what we have in paragraph 13 is a proper reflection of the intention of the six Presidents this year, and also reflects the results of the work of the Friends. И как мне думается, то, что мы имеем в пункте 13, являет собой должное отражение намерения шестерых председателей этого года, а также отражает результаты работы друзей председателей.
It is an act whose process of elaboration differs from the process of elaboration of a treaty in which two or more States participate; this makes it difficult to determine the intention of the author to be legally bound. Речь идет об акте, процесс разработки которого отличается от формы разработки договора, в котором участвует два или более государств, что осложняет определение намерения автора в отношении принятия на себя правового обязательства.
Astrit Ismaili reacted to the controversial act, citing that there was no intention to offend Serbians and that he had the permission to shoot the video in the entrance of the church. Астрит Исмаилит на эту критику отметил, что у него не было намерения оскорблять сербов, и что у него было разрешение снимать видео у входа в церковь.
Unmotivated signifyin(g) takes the form of the repetition and alteration of another text, which "encode admiration and respect" and are evidence "not the absence of a profound intention but the absence of a negative critique". Немотивированное означивание принимает форму повторения и изменения другого текста, «зашифровывая восхищение и уважение» и демонстрируя «не отсутствие глубинного намерения, а отсутствие негативной критики».
This can either be declared by the copyright holder or, in the event that the copyright holder is no longer able to be contacted, by the individual taking over maintenance, with a three-month gap after their public intention to take over the maintenance. Это может быть объявлено владельцем авторских прав или, в случае, если связаться с владельцем авторских прав стало невозможно, лицом, перенимающим сопровождение, с трехмесячным промежутком после их публичного намерения взять на себя сопровождение.
and I tell myself it's for the right reasons, my intentions are good, and it... it feels true, you know? я думал, что мотивы у меня верные, и намерения добрые, и мне казалось это правдой.
Stresses that the intention of the Secretary-General to focus the evaluation of programme delivery on expected accomplishments should be implemented in a manner that is flexible and complementary to the existing evaluation system; подчеркивает, что реализация намерения Генерального секретаря уделять основное внимание при оценке выполнения программ ожидаемым достижениям должна носить гибкий и дополнительный по отношению к имеющейся системе оценки характер;
Jordan does not manufacture anti-personnel landmines or any kind of landmines. Jordan has never been involved in manufacture and/or export of landmines and it has no intention to do so in the future. Иордания не производит противопехотных наземных мин или какие-либо типы наземных мин. Иордания никогда не участвовала в производстве и/или экспорте наземных мин и не имеет намерения делать это в будущем.
I am certain that the words "we shall stand by them in their hour of trial" will raise a question in the minds of the Members of the Assembly: what could Pakistan's intention be in making such a statement? Я убежден в том, что слова "мы будем поддерживать его в час испытаний" заставят членов Ассамблеи задаться вопросом: какие намерения со стороны Пакистана скрываются за этим заявлением?
How can the good will and honest intentions of the United Nations create the conditions that would bring Portugal and Indonesia together when all the real political leaders of East Timor will not face each other across the table with no interference from any quarter? Как могут добрая воля и честные намерения Организации Объединенных Наций создать условия, которые сблизят Португалию и Индонезию, когда все реальные политические лидеры Восточного Тимора не сядут за стол переговоров без вмешательства посторонних?
Consequently, one aspect of the definition of an autonomous unilateral act of a State, namely the intention of the State to produce international legal effects, was missing in the unilateral statements that gave raise to the plea of estoppel. Следовательно, один из аспектов определения самостоятельного одностороннего акта государства, а именно намерения государства создать международно-правовые последствия, утрачивается в односторонних заявлениях, лежащих в основе эстоппеля.
Where product graduations had been envisaged, GSP rates would be frozen for the products in question, while all GSP rates would be frozen at their current levels in cases where the intention was to graduate a country as a whole. Когда речь идет о планах градации того или иного товара, следует заморозить применяемые к нему ставки ВСП, а в случае намерения провести градацию страны в целом следует заморозить все ставки ВСП на их нынешнем уровне.
The title, "General principles of criminal law", did not mean that the intention was to set forth all the general principles of criminal law; Part 3 would merely state the general principles of criminal law contained in the Statute. Заголовок "Общие принципы уголовного права" не означает намерения установить все общие принципы уголовного права; в Части З будут указаны лишь общие принципы уголовного права, содержащиеся в Статуте.
Indeed, some of them have premeditated evil intentions, while others are corrupted by those who are leaders in evil, either out of fear or out of greed in some cases or out of ignorance in some cases. Некоторые действительно вынашивают дурные намерения, других развращают те, кто является главными носителями зла, причем это происходит либо из страха, либо из жадности, либо по неведению.
The Council welcomed the expressed intention of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Burundi to pursue their discussions, which may facilitate the peace process in the Democratic Republic of the Congo as well as in Burundi. Совет приветствовал выраженные намерения правительств Демократической Республики Конго и Бурунди продолжить их обсуждения, которые могли бы содействовать мирному процессу как в Демократической Республике Конго, так и в Бурунди.
An interpretation of the intention of the constitutional legislator shows that what is meant by "preliminary level" of compulsory education is up to intermediate education, which means that primary education is included. Если толковать намерения конституционного законодателя, то видно, что "предварительный уровень" обязательного образования завершается перед неполным средним образованием, что означает включение в это понятие начального образования.
The natural person or the party on whose behalf the person was acting should advise the other party both of the error and of the lack of intention to be bound by the portion of the electronic communication in which the error occurred. Физическое лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, должны уведомить другую сторону как об ошибке, так и об отсутствии намерения считать себя связанными той частью электронного сообщения, в которой допущена ошибка.
Therefore, when a State is singled out for nuclear assurances, those assurances ought to be complemented by general assurances of non-use of force, unless, of course, the intention is otherwise. Поэтому когда какому-либо государству предоставляются ядерные гарантии, то эти гарантии должны дополняться общими гарантиями неприменения силы, если, конечно, нет иного намерения.
Benin's intentions in this area are also apparent in the creation of a Ministry of the Family, Social Protection and Solidarity, which will be devoted essentially to the implementation of a cohesive and aggressive policy to protect the family, particularly children. Намерения Бенина в этой области также проявились в создании Министерства по вопросам семьи, социальной защиты и солидарности, главная задача которого состоит в осуществлении слаженной и энергичной политики по защите семьи и особенно по защите детей.
Once the Secretary-General has received from the President of the Security Council a letter expressing concurrence with his intention, the following steps will be taken (see figure 2) to initiate rapid deployment: После получения письма Председателя Совета Безопасности с одобрением намерения Генерального секретаря, будут приниматься следующие шаги по обеспечению быстрого развертывания (см. схему 2):
It could thus be concluded that waiver could not be readily implied, but where there was clear evidence of an intention to waive on the part of a respondent State, it had to be so implied. Таким образом, можно сделать вывод о том, что отказ не может подразумеваться с легкостью, но должен подразумеваться, когда существует ясное подтверждение соответствующего намерения со стороны государства-ответчика.
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation . Предполагается, что, даже если в начале операции не было намерения уничтожить группу, такая цель может появиться на каком-либо более позднем этапе в ходе осуществления операции 46.
It does not matter whether the State taking countermeasures has been injured, whether there exists an injured State or not, an injured State's consent, or even whether the intention of beneficiaries exists. При этом неважно, является ли потерпевшим государство, принимающее контрмеры, существует ли вообще потерпевшее государство, имеется ли согласие потерпевшего государства и даже имеются ли у бенефициаров соответствующие намерения.
Bearing in mind the Secretary-General's intentions to strengthen administration and management under the auspices of the Office of the Under-Secretary-General, the post of the Executive Officer, currently at the P-5 level, would be reclassified at the D-1 level. С учетом намерения Генерального секретаря укрепить административное обслуживание и управление под эгидой Канцелярии заместителя Генерального секретаря, должность начальника, существующая в настоящее время на уровне С-5, будет реклассифицирована до уровня Д-1.
The Court must have regard to the situation as it was at that time, which was the critical one, and to the intentions of those concerned as they appear to have existed, or are reasonably to be inferred, in the light of that situation... Суд должен учитывать существовавшую в то время ситуацию, которая была критической, и намерения соответствующих сторон, которые в тот момент, по-видимому, существовали или которые можно разумно предположить, в свете этой ситуации...