Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
This clearly shows wherein lies the ulterior intention of the United States, which covertly says it is interested in improving Democratic People's Republic of Korea-United States relations and in securing peace on the Korean peninsula. Это ясно показывает, в чем состоят тайные намерения Соединенных Штатов, заявляющих, что они заинтересованы в улучшении отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и обеспечении мира на Корейском полуострове.
In these circumstances and if these intentions are very speedily acted upon, it seems to me that it would be wise to extend the mandate of MINURSO to 30 April 1999, the closing date of the new identification phase. В этих условиях и в случае, если эти намерения в самое ближайшее время конкретизируются, мне представляется целесообразным продлить действие мандата МООНРЗС до 31 апреля 1999 года - срока окончания этого нового этапа идентификации.
With regard to the Director-General's intention of delegating more authority to his managing directors, directors and field offices, she noted the precarious balance to be maintained between control and decentralization. Что касается намерения Генерального директора делегировать более широкие пол-номочия своим директорам-управляющим, дирек-торам и отделениям на местах, то она отмечает, что необходимо осторожно поддерживать сбалан-сированность между контролем и децентрализа-цией.
At the March 1997 meeting, the delegations of France and Poland respectively confirmed and announced their intention to organize in their respective countries a seminar on the harmonization of environmental regulations in different sectors of the steel industry (air pollution, radioactive scrap, etc.). На совещании в марте 1997 года делегации Франции и Польши выступили с заявлением о подтверждении своего намерения предложить Рабочей группе организовать в этих странах семинар по вопросам согласования экологических норм в различных секторах черной металлургии (загрязнение воздуха, радиоактивный металлолом и т.д.).
At the same time, it was noted that, in accordance with the telephone inquiries made, the Respondent had no intention to use physical pressure against the petitioner at this stage of the interrogation. В то же время он отметил, что из бесед, проведенных по телефону с представителями ответчика, следует, что сотрудники СОБ не имели намерения применять физическое давление против истца на данном этапе проведения допросов.
This reflects the interest of the Gabonese authorities in this issue, and their intention to implement the recommendations of the 1990 special session of the General Assembly, which declared the period 1991-2000 the United Nations Decade on Drug Abuse. Это является отражением заинтересованности габонских властей в решении данной проблемы и их намерения осуществить рекомендации специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1990 года, которая провозгласила период 1991-2000 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотическими средствами.
The lack of answers by the Executive Power clearly shows that there is no intention to honour the obligations entered into with the European partners; Отсутствие реакции со стороны законодательной власти является несомненным признаком отсутствия какого-либо намерения выполнить обязательства, взятые на себя в отношении европейских партнеров;
Moreover, the explicitly stated policy objectives (e.g., change of objectionable policies) and the real motives or true intentions in adopting the negative measures are usually interrelated but not always identical. Более того, провозглашаемые политические цели (например, изменение вызывающей возражения политики) и подлинные мотивы или действительные намерения, лежащие в основе принятия негативных мер, обычно связаны между собой, но не всегда совпадают.
However, the actions of the Bosnian Croat leadership in the areas under their control demonstrate that their intention is the opposite, namely, to assert a far-reaching autonomy. Вместе с тем действия руководства боснийских хорватов в районах, находящихся под их контролем, указывают на то, что они имеют совершенно иные намерения, а именно утвердить далеко идущую автономию.
UNTAES continues to urge INA to implement its proclaimed intention to re-employ all of approximately 500 NIK employees, which would have beneficial effects on the local economy. ВАООНВС продолжает настойчиво напоминать ИНА о реализации провозглашенного ею намерения принять на работу всех из порядка 500 сотрудников НИК, что имело бы благоприятные последствия для местной экономики.
A significant increase of 25 per cent was recorded between 1993 and 1994, reflecting the results of the ICPD process and the intentions of many Governments and organizations to increase their commitments to financial assistance for population programme activities. В 1994 году по сравнению с 1993 годом отмечался значительный прирост в размере 25 процентов, что явилось отражением процесса подготовки к МКНР и намерения многих правительств и организаций увеличить объем своих обязательств по оказанию финансовой помощи на цели осуществления мероприятий по линии программ в области народонаселения.
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты.
It was really not my intention to seek the floor today but I have been constrained to do so in view of certain unwarranted and possibly ill-informed comments which have been made about India's policy with regard to nuclear weapons by the Ambassador of Pakistan. У меня, собственно, не было намерения брать сегодня слово, но я вынуждена сделать это в связи с определенными необоснованными, а возможно, и основанными на неверной информации высказываниями посла Пакистана касательно политики Индии в отношении ядерного оружия.
I would be very happy if the distinguished representative of India were to denounce this document and to state that it does not in any way reflect Indian policy or Indian intentions in the nuclear field. Я был бы весьма рад, если бы уважаемая представительница Индии отмежевалась от этого документа и заявила, что он никоим образом не отражает индийскую политику или индийские намерения в ядерной сфере.
Mr. Samana (Papua New Guinea), speaking on behalf of the 38 sponsors of the draft resolution, said that it was not his intention to micro-manage the responsibilities of the Secretariat, or to obstruct the laudable reform process. Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея), выступая от имени 38 авторов проекта резолюции, говорит, что в его намерения не входили скрупулезный контроль за выполнением Секретариатом своих функций или создание препятствий на пути заслуживающего самой высокой оценки процесса реформ.
Mr. DUNLAVEY (United States of America) said that his delegation had joined in the consensus but that the best of intentions would count for nothing unless they were accompanied by the adoption of appropriate measures at national level. Г-н ДАНЛЕЙВИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу, однако самые лучшие намерения не дадут никакого результата, если они не будут сопровождаться принятием соответствующих мер на национальном уровне.
The Group is convinced that it was not the Commission's intention to restrict only to pre-trial situations the protection and promotion of every person's right not to be arbitrarily deprived of freedom. Группа убеждена в том, что Комиссия не имела намерения ограничить защиту и поощрение права, в соответствии с которым никто не может быть произвольно лишен свободы, лишь ситуациями до вынесения судебного решения.
The selection of these areas took into account the priorities determined by the Government, the intentions of other external partners, and the areas in which UNDP intended to focus its assistance (Governing Council decision 90/34). При выборе этих направлений учитывались как приоритеты, установленные правительством, намерения других внешних партнеров, так и направления, которым ПРООН отдавала предпочтение при проведении своих мероприятий (решение 90/34 Исполнительного совета).
I understand that people are not always good, with pure intentions, though I wish I could think so. Я понимаю, что не все люди хорошие, не у всех чистые намерения, хотя хотелось бы о всех думать хорошо.
This latter amendment was very significant as it reversed the presumption of article 4 (b): any objection would in future be considered a simple objection unless its author had clearly expressed an intention to the contrary. Это последняя поправка имеет огромное значение, поскольку она перевернула презумпцию, содержащуюся в статье 4(b): отныне всякое возражение считается простым возражением, если только его автор прямо не заявил намерения об ином.
In those cases in which the claimant has not entered into a post-liberation contract and does not demonstrate an intention to do so in the future, the Panel finds that the projects have been abandoned. В случаях, в которых заявитель не заключил соответствующего контракта после освобождения или не показал намерения сделать это в будущем, Группа приходит к заключению о том, что такие проекты были заброшены.
In consideration of the non-cooperative positions taken by the responsible entities, the Group is led to believe that the Government has no intention to fulfil its obligations under paragraph 11 of resolution 1572 and subsequent resolutions. Принимая во внимание отказ от сотрудничества со стороны соответствующих ответственных организаций, Группа склонна полагать, что правительство не имеет намерения выполнять свои обязательства в соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1572 и последующих резолюций.
The net result of such development planning from above and outside has been - in spite of the good intentions of the planners - poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation. Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды.
This intention probably derives from the fact that the Declaration in effect has less force than an international convention, so a provision that would oblige States to ensure a ban on discrimination could be a step forward. В основе этого намерения, возможно, лежит тот факт, что Декларация, в принципе, имеет меньшую юридическую силу, чем международная конвенция, в связи с чем положение, обязывающее государства обеспечивать применение принципа недискриминации, может представлять собой шаг вперед.
While repression is an indispensable dimension to thwart the intentions of those who are ready to make use of terrorism, all preventative measures taken are in the long term the best strategy to eradicate this scourge. Хотя пресечение является необходимой мерой для того, чтобы сорвать намерения тех, кто готов прибегать к терроризму, все принимаемые превентивные меры служат в долгосрочном плане наиболее эффективной стратегией искоренения этого зла.