The reservations of members of the Commission (and some delegations) relating to the role of intention call for close examination. |
Оговорки членов Комиссии (и некоторых делегаций) относительно роли намерения требуют пристального рассмотрения. |
The consequence that applies in a particular situation depends on the intention of the State at the time it enters its reservation. |
Определение этих последствий зависит от намерения государства в момент формулирования оговорки. |
It was not her intention to give the impression that foreign women were problematic. |
У оратора нет намерения создавать впечатление, что женщины-иностранки порождают проблемы. |
At present, however, there is little evidence of such an intention. |
В настоящее же время имеется мало доказательств существования такого намерения. |
Please do not assume that it was the sender's intention to send this email to you. |
Отправитель мог не иметь намерения отправлять это письмо. |
The cybernetician interprets alien intentions as hostile and wants to destroy the "Orion Loop". |
Кибернетик трактует намерения инопланетян как враждебные и хочет уничтожить «Петлю Ориона». |
This Company expressed its intention to purchase the second aircraft. |
Эта компания выразила намерения иметь два таких самолета. |
He has bold intentions to clean up the corruption and mafia in Lawless. |
У него смелые намерения очистить Лоулесс от мафии и коррупции. |
By then the Danes had woken, and soon recognised the Swedish intentions. |
К тому времени датчане проснулись и вскоре угадали шведские намерения. |
The condition of intention preservation was not formally specified in the CCI model for purposes of formal proofs. |
Условие сохранности намерения не было формально определено в CCI модели для целей формальных доказательств. |
This phrase, though innocuous at first sight, represented the English intention to maintain the provisions of the Navigation Act. |
Эта безобидная на первый взгляд фраза показала намерения англичан сохранить положения Навигационного акта. |
Van Alden declares to the crowd that divine justice has been done, leaving his intentions ambiguous. |
Ван Алден объявляет толпе, что Божественная справедливость противостояла, оставив его намерения двусмысленными. |
Nor did he conceal his intention to separate the French Church entirely from Rome. |
Он не скрывал намерения вывести французскую церковь из зависимости от Рима. |
There's no reason to believe that their intentions are hostile. |
Нет оснований думать, что у них злые намерения. |
I'm sorry I didn't know your deep intentions. |
Сожалею, что не знал ваши глубокие намерения. |
I do share his intention to make the debate and the legislative process - as exciting as possible. |
Я разделяю его намерения провести дебаты в процессе обсуждения настолько захватывающими насколько возможно. |
In Lebanon, the Syrians have repeatedly misread the Bush administration's intentions. |
В Ливане Сирия хронически неправильно интерпретирует намерения администрации Буша. |
So with my hidden intention, I kept quiet. |
Скрывая свои намерения, я продолжаю молчать. |
On the Venetian side, Ottoman intentions had been clear and an attack against Cyprus had been anticipated for some time. |
Намерения османов были очевидны венецианцам, ожидавшим нападение на Кипр. |
AMPTV confirmed their intentions to participate at the 2017 Eurovision Song Contest on 30 June 2016. |
AMPTV подтвердило свои намерения участвовать в Евровидении-2017 30-го июня 2016 года. |
Sun had no intention of going back to the island. |
У Сун не было намерения возвращаться на остров. |
I find it illogical that its intentions be hostile. |
Было бы нелогично посчитать ее намерения враждебными. |
It should infuriate the Archbishop beyond measure... if that is Your Majesty's intention. |
Это выведет из себя архиепископа... если ваши намерения таковы. |
I have no intention of doing anything different. |
У меня нет намерения что-то менять. |
Achieving the nonserialisable intention preservation property has been a major technical challenge. |
Обеспечение свойства сохранности несериализуемого намерения являлась главной технической задачей. |