Having said that, I would once again appeal to our North Korean colleagues to understand our genuine intention. |
В свете этого, я хотел бы еще раз призвать наших северокорейских коллег понять наши истинные намерения. |
In that way the genuineness of the regime's declared intention to negotiate will be tested. |
Таким образом, удастся проверить искренность провозглашенного режимом намерения вести переговоры. |
It seems to be difficult to translate proclaimed intentions into action. |
Как представляется, нелегко претворить заявленные намерения в практические действия. |
In many cases, their good intentions have produced good results. |
Во многих случаях их благие намерения приводят к хорошим результатам. |
At the same time it must be emphasized that there exists no intention to "link" one issue with another. |
В то же время необходимо подчеркнуть, что здесь нет никакого намерения увязать один вопрос с другим. |
For the time being, the Division had no intention of including an additional category, whose utility was questionable. |
В настоящее время Отдел не имеет намерения включать дополнительную категорию, целесообразность которой подвергается сомнению. |
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. |
Ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет не имеют намерения изменять режим оговорок, установленный Венскими конвенциями. |
Her delegation would therefore welcome information as to intention of other Governments in that regard. |
Поэтому ее делегация приветствовала бы предоставление информации относительно намерения других правительств в этом отношении. |
A declaration may be a source of obligation, depending on the intention of the State formulating it and on its content. |
Заявление может создавать обязательства в зависимости от намерения государства, которое делает это заявление, и от содержания заявления. |
It remains questionable whether the intentions of the aviation officials can be trusted. |
Остается под вопросом, можно ли верить в намерения этих должностных лиц органов гражданской авиации. |
Alternative money transfer agencies or services do not exist in Iceland and there are no signs of intentions to establish such agencies. |
1.2 В Исландии не существует никаких альтернативных учреждений или служб по переводу денег и нет ни малейшего намерения создавать такие учреждения. |
He also supported the intentions to ensure the best possible alignment of the Rules annexed to the Agreement with EU Directive 96/96/EC. |
Он также одобрил намерения об обеспечении максимально полного соответствия предписаний, прилагаемых к Соглашению, директиве ЕС 96/96/ЕС. |
The transport policy intentions of the Federal Government also have a bearing on this, especially in the case of new construction or upgrading. |
Намерения федерального правительства в области транспортной политики соответствуют также этим целям, особенно в случае нового строительства или модернизации. |
However, the signature determination resulted from the necessary finding of intention in that case. |
Вместе с тем определение подписи явилось результатом необходимого установления намерения в данном случае. |
Even the alternative wording referring to the State's intention neglected the fact that an objection could not circumvent the legal effect of a reservation. |
Даже альтернативная формулировка, касающаяся намерения государства, игнорирует тот факт, что возражение не может ограничить правовые последствия оговорки. |
In general, speakers supported the idea that the intention of the objecting States or international organizations must be determined. |
В целом выступавшие одобрили концепцию, согласно которой следует исходить из намерения формулирующего возражение государства или формулирующей его международной организации. |
She would also like to know whether there was any intention to enlarge the quota system. |
Она хотела бы также знать, имеются ли намерения расширить систему квот. |
It does not abide by the rules and appears to be determined to realize its declared intentions despite international rejection. |
Израиль не подчиняется нормам и, как представляется, стремится осуществить свои заявленные намерения, несмотря на осуждение международного сообщества. |
She encouraged such intentions and hoped that such protection would soon be introduced. |
Она поддерживает такие намерения и надеется, что такая защита вскоре будет юридически оформлена. |
We welcome with satisfaction the recent encouraging statements by Foreign Minister Svilanović regarding Belgrade's intention to proceed with the dialogue. |
Мы с удовлетворением приветствуем недавние обнадеживающие заявления министра иностранных дел Свилановича относительно намерения Белграда приступить к диалогу. |
The "Everything but Arms" initiative gave a clear signal of the European Union's intentions in that regard. |
Ярким свидетельством намерения Европейского союза в этом отношении является инициатива "Все, кроме оружия". |
The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. |
Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным. |
A signature is simply the distinctive mark that a person regularly uses to signify his or her intention. |
Подпись представляет собой всего лишь особый знак, которым лицо регулярно пользуется для удостоверения своего намерения. |
The error could not then be used as a pretext for going back on an express intention to enter into a contract. |
В этом случае эту ошибку нельзя потом будет использовать в качестве предлога для отказа от явно выраженного намерения заключить договор. |
It was everyone's collective responsibility to make sure that good intentions translated into effective action. |
Коллективная обязанность каждого - сделать так, чтобы благие намерения претворились в конкретные дела. |