Even if I had good intentions. |
Даже если у меня и были хорошие намерения. |
My intentions towards Sophia are completely honourable. |
Я хочу прояснить, что мои намерения относительно Софии полностью благородны. |
Several other troop-contributing countries followed suit, declaring similar intentions. |
Их примеру последовали, высказав аналогичные намерения, некоторые другие страны, предоставившие войска. |
We must go from words of intention to deeds. |
Мы должны перейти от слов, выражающих наши намерения, к делам. |
Those intentions need to be implemented. |
Необходимо теперь претворить в жизнь изложенные в нем намерения. |
Our good intentions will be credited only if we achieve good outcomes. |
Все наши благие намерения будут реализованы только в том случае, если мы добьемся хороших результатов. |
UNMEE has no intention of withdrawing from any sensitive location. |
МООНЭЭ не имеет никакого намерения уходить из каких бы то ни было важных районов. |
International cooperation and assistance are much more than good intentions under the CWC. |
Международное сотрудничество и помощь - это нечто большее, чем просто добрые намерения в рамках КХО. |
That mad asymmetry dooms our best intentions. |
Такое жуткое несоответствие обрекает на неудачу наши лучшие намерения. |
I can assure you that Cuba fully concurs with your intentions. |
Могу Вас заверить в том, что Куба полностью поддерживает Ваши намерения на этот счет. |
And despite her worst intentions, you succeeded. |
И, несмотря на ее худшие намерения, тебе удалось. |
I could understand his intentions too. |
Кроме того, Я могла угадывать его намерения. |
Sadly we must show that out intentions are firm. |
К сожалению, мы должны показать, что эти намерения серьезны. |
Mother will be more likely to surrender her true intentions. |
Мама будет более расположена к тому, чтобы раскрыть свои истинные намерения. |
We all have good intentions when we start. |
У нас у всех добрые намерения, когда мы начинаем. |
For its part, the Abkhaz side continued to question the peaceful intentions of Tbilisi and reiterated its intention to seek closer relations with the Russian Federation. |
Абхазская же сторона продолжала ставить под сомнение мирные намерения Тбилиси и вновь заявила о своем стремлении развивать более тесные отношения с Российской Федерацией. |
It opens every door, including the one hiding immoral intensions. |
Отпирает двери, за которыми скрыты аморальные намерения. |
And yet, at the same time, the exceptions which are admitted depend upon intention or inferences of intention. |
Но в то же время изъятия, которые признаны, зависят от намерения или выводимого намерения. |
However, since evidence of intention might be problematic where the treaty contained no provision concerning the effect of war, relying solely on the test of intention would have two effects. |
Однако, поскольку доказательство намерения может быть проблематичным, если в договоре не содержится никакого положения относительно последствий войны, использование только критерия намерения будет иметь последствия двух видов. |
Intentions: Intentions represent the deliberative state of the agent - what the agent has chosen to do. |
Намерения: Намерения отражают осознанный выбор агента - тот план который агент предпочёл выполнять. |
Emphasis had to be placed on the criteria of intention and clarity of intention, taking into account all pertinent elements. |
Следует сделать упор на критерии намерения и ясности намерения с учетом всех соответствующих элементов. |
Some doubts were expressed on giving paramount importance to intention in the interpretation of unilateral acts and consequently preference was voiced for the approach of the International Court of Justice to give due regard to intention but which had not interpreted unilateral acts in the light of intention. |
Были высказаны определенные сомнения относительно придания намерению главенствующего значения при толковании односторонних актов, в связи с чем было выражено предпочтение подходу Международного Суда, который уделяет намерению должное внимание, но никогда не истолковывал односторонние акты в свете намерения. |
Second, if the United States has no intention to hold any further round of talks, the DPRK, too, will have no intention to do so. |
Во-вторых, если у Соединенных Штатов нет намерения проводить любой дальнейший раунд переговоров, то КНДР также не намерена будет делать этого. |
Moreover, intentions must be acted upon, and the mere intention to "act on the issue" does not establish whether, at some point in the future, the right to conscientious objection will be recognized or denied. |
Кроме того, намерения должны подкрепляться действиями, а только намерение "принять меры по вопросу" не говорит о том, будет ли когда-либо в будущем признано право на отказ по соображениям совести. |
He announced his intention to undertake a fuller examination of these issues in the second report, but cautioned that there was no avoiding the concept of intention since, for better or worse, it was the basis of international agreements. |
Он заявил о своих планах более тщательно проработать эти вопросы в своем втором докладе, однако предупредил, что от концепции намерения уйти не удастся, поскольку - плохо это или хорошо - она лежит в основе международных соглашений. |