Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Similarly, it is of concern that there is no intention to limit the use of decree laws, which should be considered an exception in the output of legislation and not regular practice. Кроме того, обеспокоенность вызывает отсутствие намерения ограничить практику правления при помощи указов, которая должна считаться скорее исключением, чем правилом в сфере законотворчества.
Following the completion of all constitutional phases, UNOMB will continue to consult closely with the Government of Papua New Guinea and with the parties in Bougainville regarding their intention to proceed to elections as soon as practicable. По завершении всех конституционных этапов МООННБ будет продолжать тесные консультации с правительством Папуа-Новой Гвинеи и сторонами на Бугенвиле в отношении их намерения приступить к проведению выборов как только это станет практически возможным.
He also met with various delegations, and discussed his intentions of undertaking field visits with the Ambassadors of Albania, Egypt, Peru, the Russian Federation and Sri Lanka. Кроме того, он встречался с различными делегациями и обсудил свои намерения провести ознакомительные поездки с представителями Албании, Египта, Перу, Российской Федерации и Шри-Ланки.
We hope for the realization of these good intentions, which we know motivate the sponsors of this text, in order to move towards the objective of nuclear disarmament. Мы надеемся, что осуществятся эти благие намерения, которыми, несомненно, руководствовались авторы этого текста, чтобы приблизиться к цели ядерного разоружения.
He stressed that self-determination and autonomy in local affairs was a condition for the survival of indigenous identity and did not imply any intention to create States within States. Он подчеркнул, что самоопределение и автономия в местных вопросах являются одним из условий сохранения самобытности коренных народов и не предполагают какого-либо намерения создания государств внутри государств.
This form of discrimination can occur in two ways: one can deliberately conceal one's intentions behind objective criteria; or one can very well act in good faith when requiring certain job skills. Подобная форма дискриминации может осуществляться двумя путями: можно умышленно скрывать свои собственные намерения, прикрываясь объективными критериями; или вполне можно действовать добросовестным образом при найме работников определенного профиля.
There is no intention at all of changing this policy, as proved on the occasion of Spain's full integration into NATO's military structure on 1 January 1999. У нас нет никакого намерения менять эту политику, что было подтверждено в связи с полным включением Испании в военную структуру НАТО 1 января 1999 года.
And what are Russia's political and military intentions in respect of Abkhazia and South Ossetia in Georgia, once the fighting has stopped? И каковы политические и военные намерения России в отношении Абхазии и Южной Осетии в Грузии после прекращения боевых действий?
But, in practice, the nuclear-weapon States display no intention of giving up their nuclear weapons, now or at any time in the foreseeable future. Однако на практике государства, обладающие ядерным оружием, не проявляют никакого намерения отказаться от своего ядерного оружия сейчас или когда-либо в будущем.
The tendency to increase the number of various bodies with the praiseworthy intentions of addressing and tackling this multidimensional scourge has created a situation that may need to be rectified. Тенденция к увеличению числа различных органов, имеющих достойные похвалы намерения решить эту многоаспектную проблему, привела к возникновению ситуации, которую, возможно, нужно будет выправить.
The Permanent Representative added that Djibouti had never had any intention of waging war, but had been forced to respond to the attacks by Eritrea on the ground. Постоянный представитель добавил, что у Джибути никогда не было намерения развязывать войну, но она была вынуждена отреагировать на нападения Эритреи на местах.
Thus, it is the responsibility of Council members to echo those good intentions and to support that draft resolution, which emphasizes the illegal nature of those settlements under recognized international law. С учетом этого долг государств-членов Совета - поддержать эти благие намерения и указанный проект резолюции, в котором подтверждается незаконный характер подобных поселений согласно действующим нормам международного права.
But if we have truly come to the understanding that security means more than protecting borders, we must now act to turn last week's good intentions into effective action. Но если мы действительно осознали, что безопасность означает большее, чем защиту границ, мы должны сейчас действовать, чтобы обратить добрые намерения в эффективные действия.
As regards the element of "intention to produce legal effects", it was further observed that the role of the addressee of the act was also important. Что касается элемента «намерения вызвать правовые последствия», то была еще отмечена и важность роли того, в адрес кого предпринимается акт.
Upon their accession to the Convention and their expressed intention to take part in the work of the Executive Body, the following countries may also qualify for funding: Albania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. После присоединения к Конвенции и выражения намерения принять участие в работе Исполнительного органа право на финансирование может быть также предоставлено следующим странам: Албании, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану.
Fourth, we must make the granting of economic benefits to countries whose intentions are in doubt subject to commitments in the non-proliferation field. в-четвертых, увязывать предоставление экономических льгот странам, чьи намерения вызывают сомнения, с обязательствами в сфере нераспространения.
That problem had arisen from a misunderstanding of the Working Group's original intention: that the requirement for fairness pertained to the conduct of the conciliation, and not to its result, whose fairness would always be open to debate. Эта проблема вытекает из недопонимания первоначального намерения Рабочей группы: что требование в отношении непредвзятости относится не к результату, а к проведению согласительной процедуры, беспристрастность которой всегда открыта для обсуждения.
The General Assembly's intention was to strengthen the role of that organ, as called for in the Millennium Declaration, and to restore to international cooperation its full political dimension and its ability to contribute to the maintenance of peace. Суть намерения Генеральной Ассамблеи состояла в том, чтобы повысить роль этого органа, призыв к чему содержится в Декларации тысячелетия, и полностью восстановить политическое измерение международного сотрудничества и его способность содействовать поддержанию мира.
Finally, the time has come to translate good intentions, stated in many declarations, into a real global action against organized crime, especially, drug trafficking and trafficking of human beings. Наконец, пришло время реализовать заявленные в многочисленных декларациях благие намерения в реальные глобальные действия по борьбе с организованной преступностью, особенно с контрабандой наркотиков и незаконной торговлей людьми.
A spirit of mutual understanding, constructive cooperation and honest political intentions would bring about further progress towards a more secure, more just and more affluent world. Дух взаимопонимания, конструктивное сотрудничество и честные политические намерения будут способствовать дальнейшему прогрессу в создании более безопасного, более справедливого и более богатого мира.
A similar view was expressed by Spain suggested that relevance be given to the member State's "intention in conferring competence... to avoid complying with its international obligations". Это предложение было внесено Германией. Франция высказала предложение о необходимости учета «намерения государства-члена при передаче компетенции... во избежание соблюдения его международных обязательств».
Former endeavours to adopt a convention have not been successful, and with this in mind, it is not our intention to restart deliberations on the basis of a draft that is more than 10 years old. Прежние попытки принять конвенцию не увенчались успехом, и, памятуя об этом, мы не имеем намерения возобновлять дискуссии на основе проекта более чем десятилетней давности.
Unlike a treaty, a unilateral act would not generally be preceded by preparatory work that could be referred to in order to deduce the author's true intention. В отличие от договора одностороннему акту, как правило, не предшествуют подготовительные материалы, на которые можно сослаться в целях определения подлинного намерения автора.
The fact that a person walks toward a crossing or stands facing the edge of the carriageway is a clear and unambiguous manifestation of an intention to cross the road. То обстоятельство, что пешеход пересекает проезжую часть либо находится на краю проезжей части, служит явным и недвусмысленным свидетельством его намерения пересечь дорогу.
The Chairman: The intention of the Chair, as we all know, was to wind up the Committee's work in the course of today. Председатель: Как все знают, намерения Председателя заключались в завершении работы Комитета в течение сегодняшнего дня.