Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
It was crucial to recognize that non-proliferation obligations were not temporary bargaining tools for obtaining nuclear technologies and materials, in view of the fact that, regrettably, some States parties' intentions differed from those of article IV of the Treaty. Учитывая тот факт, что намерения некоторых государств-участников, к сожалению, не соответствуют положениям статьи IV Договора, настоятельно необходимо признать, что обязательства по нераспространению не являются временными инструментами давления на переговорах, используемыми для получения ядерных технологий и материалов.
Its intention had been to go on the ground and, in consultation and cooperation with the Field Liaison Officers of the Parties, to establish the locations for the emplacement of boundary pillars. Ее намерения заключались в том, чтобы на местах и в консультации с сотрудниками сторон по связи на местах и в сотрудничестве с ними определить места для установки пограничных столбов.
Accordingly, the Ethiopian Government requests that an investigation into the allegation by the Eritrean authorities be carried out as soon as possible in order to establish the real intention of the Eritrean authorities in making the allegation. Поэтому правительство Эфиопии просит как можно раньше провести расследование этого заявления властей Эритреи, с тем чтобы установить, каковы были их подлинные намерения, когда они его делали.
In accordance with the fundamental principles of international law, including the provisions of the United Nations Charter, the Republic of Belarus has never used and has no intention of ever using any laws or measures of the kind I have mentioned. В соответствии с основополагающими принципами международного права, включая положения Устава Организации Объединенных Наций, Республика Беларусь никогда не применяла, не применяет и не имеет намерения когда-либо применять законы и меры, упомянутые выше.
In response to some questions raised during the consideration of the proposal, the sponsor delegation asserted that its intention had been to make a contribution to the implementation of the Charter and to ensure that it was respected. Отвечая на ряд вопросов, заданных в ходе рассмотрения данного предложения, делегация-автор заверила в том, что в ее намерения входило внести вклад в осуществление Устава и обеспечить его соблюдение.
Accordingly, if the Commission agrees, the Special Rapporteur proposes to write to Ms. Hampson to enquire about her intentions and convey to her the possible observations of the International Law Commission. Если Комиссия не будет возражать, тогда Специальный докладчик мог бы написать г-же Хэмпсон письмо, с тем чтобы выяснить ее намерения и сообщить ей окончательные замечания Комиссии международного права.
As pointed out above, the aim of interpretation is to determine the intention of the parties to an act or of the State or States which formulate an act, giving priority to the terms of the agreement or declaration as appropriate. Как указывалось выше, целью толкования является определение намерения сторон акта или государства или государств, которые формулируют акт, отдавая приоритет, в надлежащих случаях, терминологии соглашения или заявления.
A unilateral act shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning given to the terms of the declaration in their context and in the light of the intention of the author State. Односторонний акт должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением слов, используемых в заявлении в их контексте, а также в свете намерения государства-автора.
At the end of March 1999, the former Prime Minister, Mikhail Chigir, was reportedly imprisoned for his active role in the Belarus opposition and for his intention to stand as a presidential candidate in the alternate presidential elections. В конце марта 1999 года бывший премьер-министр Михаил Чигирь был, как сообщалось, взят под стражу за его активную роль в белорусской оппозиции и за его намерения выставить свою кандидатуру на альтернативных президентских выборах.
Regarding draft article 9, he pointed out that the intention of the parties at the time the treaty was concluded had been abandoned as a criterion for suspension and therefore was not an appropriate criterion for resumption. Относительно проекта статьи 9 он указывает, что от намерения сторон во время заключения договора отказались как от критерия для приостановления и, следовательно, оно не является критерием для возобновления договора.
However, the movements were not prepared to reciprocate that commitment due to existing divisions, the absence of some key personalities and, as they stated, a lack of trust in the intentions of the Government of the Sudan. Однако движения не были готовы взять в ответ такое обязательство в силу существующих разногласий, отсутствия ключевых фигур и, как они заявляли, отсутствия веры в намерения правительства Судана.
Those truly fundamental commitments constitute the framework within which our country, with good intentions and faith in the future, is approaching the process of defining the future status of Kosovo and Metohija. Эти поистине основополагающие обязательства образуют рамки, в которых наша страна, имея благие намерения и веру в будущее, подходит сейчас вплотную к процессу определения будущего статуса Косово и Метохии.
It was also stressed that the obligatory nature of such acts was dependent on the intention of the State which performed them rather than on another State's legal interest in compliance with the obligations it created. Было подчеркнуто также, что обязательный характер таких актов зависит от намерения государства, которое осуществляет их, а не от правовой заинтересованности другого государства в выполнении порождаемых им обязательств.
The report fails to reveal the true nature and intentions of this terrorist separatist organization and its collaboration with NATO and KFOR and has no word of condemnation of that collaboration. В докладе не освещаются действительный характер и намерения этой сепаратистской организации и ее сотрудничество с НАТО и СДК, и там нет ни одного слова осуждения этого сотрудничества.
His delegation believed that such supplementary means could include any other document, in addition to the treaty and the relevant unilateral statement, that established the intentions of the State formulating the statement. Его делегация считает, что к числу таких дополнительных средств могли бы относиться документы иные, чем договор и соответствующее одностороннее заявление, позволяющие установить намерения государства, сделавшего заявление.
The publicity of a unilateral act was relevant to proof of its existence and of the intention with which it was performed, as well as to the identification of its beneficiaries, it was said. Отмечалось, что публичность одностороннего акта имеет значение для доказывания его существования и намерения, с которым он был совершен, как и выявления его бенефициариев.
A key indicator of the intention of the Government of Croatia is whether government services and benefits are provided fairly and equitably to the people of the region regardless of ethnicity. Важнейшим показателем намерения правительства Хорватии является вопрос о том, предоставляются ли государственные услуги и пособия на справедливой и равноправной основе всему населению региона, независимо от этнического происхождения.
We look forward to further progress by those States as well as an indication by the other nuclear-weapon States of their intentions to engage in similar reductions as part of a continuing process. Мы рассчитываем на достижение этими государствами дальнейшего прогресса, а также на выражение другими государствами, обладающими ядерным оружием, их намерения осуществить аналогичные сокращения в рамках поступательного процесса.
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, at this last session of the Conference, it had not been my intention to take the floor, despite the temptation to make a tour d'horizon at the conclusion of our annual meeting. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, несмотря на искушение предпринять некий обзор при завершении нашей годовой сессии, у меня не было намерения выступать на этом последнем заседании Конференции.
Mr. Saha (India) said that his delegation's acceptance of the proposed new scale was based on its commitment to the principle of capacity to pay and the stated intention of the Committee on Contributions to review all elements of the scale methodology. Г-н САХА (Индия) говорит, что его делегация согласилась с предлагаемой новой шкалой в силу своей приверженности принципу платежеспособности и с учетом объявленного намерения Комитета по взносам рассмотреть все элементы методологии построения шкалы.
He did not think that silence could be viewed as a unilateral act, even though it could be considered a sign of a State's intention to assume legal obligations or to accept a legal situation. Оратор не считает, что молчание можно рассматривать как односторонний акт, даже если его можно считать свидетельством намерения государства принять правовые обязательства или же согласиться с той или иной правовой ситуацией.
The absence of such an intention should be regarded as an element in determining the legal effects rather than as a pre-determinant of the acts in question. Отсутствие такого намерения должно рассматриваться в качестве одного из элементов при определении правовых последствий, а не в качестве одного из предварительных определяющих факторов рассматриваемых деяний.
As a consequence, the use of this transport document would in future become subject to the rules applying to non-negotiable transport documents generally, which may not be the intention of the parties. Вследствие этого использование такого транспортного документа в будущем будет обусловливаться правилами, применимыми к необоротным транспортным документам в целом, что может и не входить в намерения сторон.
In its reaching its decision, the majority observed that article 9 was an access-to-information provision that must be taken to articulate the intentions of the Contracting Parties as expressed within the framework of the general objectives and the particular other provisions of the Convention. Принимая решение, большинство отметило, что статья 9 содержит положение о доступе к информации, которое должно истолковываться как направленное на то, чтобы четко сформулировать намерения договаривающихся сторон, выраженные в рамках общих целей и иных конкретных положений Конвенции.
The advantage of this approach is that it embraces all situations, whether individual or group, that are likely to lead to practices or processes of distinction or selection that are often implicit and are obscured by the lack of intention to discriminate. Такой подход позволяет также охватить все ситуации с участием как отдельных лиц, так и групп лиц, при которых могут быть выявлены практика или процессы проведения различия или отбора под маской отсутствия намерения проводить дискриминацию.