| The criterion of the effect actually produced had always to be assessed in order to determine the nature of the intention. | При определении характера намерения всегда должен приниматься во внимание критерий фактически вызванных последствий. |
| Notwithstanding the good intentions, it was unable to restore normalcy in the region. | Несмотря на благие намерения, нормализовать ситуацию в регионе не удалось. |
| The parties to the Lusaka Agreement should take that as a sign of our intention to move forward despite the difficulties. | Стороны Лусакского соглашения должны воспринимать это как подтверждение нашего намерения продвигаться вперед несмотря на возникающие трудности. |
| But Kinshasa made it clear that it had no intention of occupying Kisangani. | Однако из Киншасы поступили разъяснения в отношении отсутствия намерения оккупировать Кисангани. |
| The Security Council's resolution on the intention to establish a future United Nations peacekeeping operation is clear. | Резолюция Совета Безопасности относительно намерения учредить будущую миротворческую операцию Организации Объединенных Наций предельно ясна. |
| Those intentions have taken the form of repeated threats to the security and sovereignty of the State of Kuwait. | Эти намерения проявляются в форме постоянных угроз безопасности и суверенитету Государства Кувейт. |
| We are demonstrating good intentions and all the necessary political will. | Мы проявляем добрые намерения и всю необходимую политическую волю. |
| The work programme sets out the Committee's intentions in that regard. | В программе работы излагаются намерения Комитета в этой связи. |
| The two employees had clear intentions to initiate collective bargaining with the employer. | Указанные два работника имели явные намерения начать коллективные переговоры с работодателем. |
| That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. | Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее. |
| Support was expressed for taking account of the element of intention in article 37 bis. | Было одобрено предложение учесть в статье 37-бис элемент намерения. |
| Accordingly intention could not be simply dismissed out of hand. | Поэтому от критерия намерения нельзя так просто отказаться. |
| The moment has thus arrived to transform good intentions into concrete actions. | Поэтому пришло время претворить благие намерения в конкретные действия. |
| That really attests to the real intentions of the occupying Power. | Это реально указывает на подлинные намерения оккупирующей державы. |
| In another area, my delegation is encouraged by the Secretary-General's intention to strengthen cooperation with regional organizations. | Наша делегация также приветствует намерения Генерального секретаря углубить сотрудничество с региональными организациями. |
| My country welcomes the intentions of France and Russia to hold similar events in support of the anticipated negotiations among the concerned parties. | Моя страна приветствует намерения Франции и России провести аналогичные мероприятия в поддержку ожидаемых переговоров между заинтересованными сторонами. |
| The system registers the intentions of displaced persons and refugees to return to their homes of origin. | С помощью этой системы регистрируются намерения перемещенных лиц и беженцев вернуться в свои дома. |
| She asked the Director of the Division for Social Policy and Development to clarify the Secretariat's intention in that regard. | Оратор просит директора Отдела социальной политики и развития разъяснить намерения Секретариата по данному вопросу. |
| The State party denies any deliberate intention on the part of the Tribunal to delay proceedings. | Государство-участник отрицает наличие у Суда сознательного намерения затянуть производство. |
| In some cases, good intentions may even aggravate the status quo. | В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво. |
| The reply would offer proof of the public authorities' intention to take action against the persons responsible for those acts. | Ответ станет доказательством намерения государственных властей принять меры против лиц, ответственных за эти действия. |
| In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. | В целом можно считать, что формулировка текста будет отражать намерения составителей. |
| The expression of will demonstrates the author's intention to create a legal obligation. | Волеизъявление является выражением намерения автора создать определенное юридическое обязательство. |
| There had been no intention of excluding alternative methods. | Никакого намерения исключать альтернативные методы не было. |
| The only way to resolve this problem is for NATO to assert its pacific intentions before the world. | Решить эту проблему НАТО сможет, только доказав миру свои мирные намерения. |