The criterion of the effect actually produced had always to be assessed in order to determine the nature of the intention. |
При определении характера намерения всегда должен приниматься во внимание критерий фактически вызванных последствий. |
Notwithstanding the good intentions, it was unable to restore normalcy in the region. |
Несмотря на благие намерения, нормализовать ситуацию в регионе не удалось. |
The parties to the Lusaka Agreement should take that as a sign of our intention to move forward despite the difficulties. |
Стороны Лусакского соглашения должны воспринимать это как подтверждение нашего намерения продвигаться вперед несмотря на возникающие трудности. |
But Kinshasa made it clear that it had no intention of occupying Kisangani. |
Однако из Киншасы поступили разъяснения в отношении отсутствия намерения оккупировать Кисангани. |
The Security Council's resolution on the intention to establish a future United Nations peacekeeping operation is clear. |
Резолюция Совета Безопасности относительно намерения учредить будущую миротворческую операцию Организации Объединенных Наций предельно ясна. |
Those intentions have taken the form of repeated threats to the security and sovereignty of the State of Kuwait. |
Эти намерения проявляются в форме постоянных угроз безопасности и суверенитету Государства Кувейт. |
We are demonstrating good intentions and all the necessary political will. |
Мы проявляем добрые намерения и всю необходимую политическую волю. |
The work programme sets out the Committee's intentions in that regard. |
В программе работы излагаются намерения Комитета в этой связи. |
The two employees had clear intentions to initiate collective bargaining with the employer. |
Указанные два работника имели явные намерения начать коллективные переговоры с работодателем. |
That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. |
Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее. |
Support was expressed for taking account of the element of intention in article 37 bis. |
Было одобрено предложение учесть в статье 37-бис элемент намерения. |
Accordingly intention could not be simply dismissed out of hand. |
Поэтому от критерия намерения нельзя так просто отказаться. |
The moment has thus arrived to transform good intentions into concrete actions. |
Поэтому пришло время претворить благие намерения в конкретные действия. |
That really attests to the real intentions of the occupying Power. |
Это реально указывает на подлинные намерения оккупирующей державы. |
In another area, my delegation is encouraged by the Secretary-General's intention to strengthen cooperation with regional organizations. |
Наша делегация также приветствует намерения Генерального секретаря углубить сотрудничество с региональными организациями. |
My country welcomes the intentions of France and Russia to hold similar events in support of the anticipated negotiations among the concerned parties. |
Моя страна приветствует намерения Франции и России провести аналогичные мероприятия в поддержку ожидаемых переговоров между заинтересованными сторонами. |
The system registers the intentions of displaced persons and refugees to return to their homes of origin. |
С помощью этой системы регистрируются намерения перемещенных лиц и беженцев вернуться в свои дома. |
She asked the Director of the Division for Social Policy and Development to clarify the Secretariat's intention in that regard. |
Оратор просит директора Отдела социальной политики и развития разъяснить намерения Секретариата по данному вопросу. |
The State party denies any deliberate intention on the part of the Tribunal to delay proceedings. |
Государство-участник отрицает наличие у Суда сознательного намерения затянуть производство. |
In some cases, good intentions may even aggravate the status quo. |
В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво. |
The reply would offer proof of the public authorities' intention to take action against the persons responsible for those acts. |
Ответ станет доказательством намерения государственных властей принять меры против лиц, ответственных за эти действия. |
In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. |
В целом можно считать, что формулировка текста будет отражать намерения составителей. |
The expression of will demonstrates the author's intention to create a legal obligation. |
Волеизъявление является выражением намерения автора создать определенное юридическое обязательство. |
There had been no intention of excluding alternative methods. |
Никакого намерения исключать альтернативные методы не было. |
The only way to resolve this problem is for NATO to assert its pacific intentions before the world. |
Решить эту проблему НАТО сможет, только доказав миру свои мирные намерения. |