Molyneux believed that Electronic Arts had good intentions for Bullfrog and said that "they just wanted to make it nicer", and put their effects on the company down to "love abuse". |
Молиньё верил в хорошие намерения Electronic Arts, и говорил, что «они лишь пытаются сделать Bullfrog лучше», но эффект от ее воздействий стал «злоупотреблением любовью». |
At that point it was source that was open, but there was no intention behind using the kind of open-source methodology that we think of today to improve it. |
Тогда исходники были открыты, но у меня не было намерения сделать из этого методологию открытого ПО и улучшить его. |
For unknown reasons Dryden abandoned his intention to have the whole work set to music and developed the prologue into another opera, Albion and Albanius, a collaboration with the Catalan composer Louis Grabu. |
Драйден отказался от намерения положить весь текст на музыку и использовал пролог для оперы «Альбион и Альбанус», написанной испанским композитором Луисом Грабу. |
These are my intentions and paving the road to hell with them tonight are Rich Hall, |
Таковы мои благие намерения, а мостить ими дорогу в ад будут |
The next wave of IR #3's consequences can be discerned in systems that capture the intention behind a search request and couple it to a completed transaction, and in the application of predictive analytics to industrial supply chains and service provisioning. |
Следующая волна эффектов ПР Nº3 может быть обнаружена в системах, которые фиксируют намерения в поисковом запросе и объединяют его в полную транзакцию, а также в применении прогнозного анализа промышленных цепочек поставок и предоставления услуг. |
China's real, long-term intentions are not entirely obvious, and maybe that's part of its strategy: ambiguous signals play an important role in diplomacy. |
Настоящие, долгосрочные намерения Китая не вполне очевидны и возможно, это часть его стратегии: неясные сигналы играют важную роль в дипломатии. |
Some of these men may have good intentions, but some of them could still be really bad guys. |
Некоторые из этих людей могут иметь хорошие намерения, но остальные быть реально плохими парнями |
But can you think of a better way to disguise your real intention than shooting up an entire courtroom? |
А ты не думал, что лучший способ скрыть свои истинные намерения - перестрелять весь суд? |
Even worse, with our intention of trying to make buildings move towards a net-zero energy state, we can't do it just by making mechanical systems more and more efficient. |
Ещё хуже, мы не сможем достигнуть нашего намерения сделать здания ближе к состоянию с нулевой энергией только лишь путём создания более эффективных механических систем. |
Well, you're in luck, 'cause I had no intention of asking you. |
Тогда тебе повезло, потому что я не имею намерения делать тебе предложение. |
Furthermore, the Committee notes the intention of the National Council to systematize the collection of statistical and other data as a basis for further efforts in the implementation of the Convention. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению намерения национального совета обеспечить систематизацию сбора статистических и иных данных в качестве основы для дальнейших усилий по осуществлению Конвенции. |
Members of the Committee also requested further information on the reported intention of the State party to make the declaration provided for in article 14 of the Convention. |
Члены Комитета просили также представить дополнительную информацию относительно доведенного до сведения Комитета намерения государства-участника сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции. |
The three delegations had welcomed the Secretary-General's announcement regarding his intention to create an Office of Inspections and Investigations, but it now appeared that that decision would not be put into effect. |
Три делегации приветствовали заявление Генерального секретаря относительно его намерения создать управление инспекций и расследований, однако, как сейчас представляется, это решение не вступит в силу. |
If his statement seemed to suggest a certain lack of proper regard for the role of the decision-making organs or of Member States, such had not been his intention. |
Если его выступление, как показалось, было несколько неуважительным по отношению к роли директивных органов или государств-членов, то это не входило в его намерения. |
The special mission's purpose was to move the warring parties towards a cease-fire and to ascertain from them their views on and intentions towards the implementation of resolution 918 (1994). |
Цель специальной миссии заключалась в том, чтобы побудить воюющие стороны к прекращению огня и выяснить их мнения и намерения в отношении осуществления резолюции 918 (1994). |
In that case, his statement, in line with the previous statements by the Government of Hungary, would reflect a greater degree of good intention towards neighbouring Yugoslavia. |
В этом случае его заявление, подобно предыдущим заявлениям правительства Венгрии, в большей степени отражало бы добрые намерения по отношению к соседней Югославии. |
(b) To ascertain from them their views on and intentions towards the implementation of resolution 918 (1994); |
Ь) выяснить их мнения и намерения в отношении осуществления резолюции 918 (1994); |
The Committee recommends that race relations legislation be introduced in Northern Ireland as a matter of urgency and is encouraged by the information presented by the delegation of the State party regarding the Government's intention to follow up on this matter. |
Комитет рекомендует в настоятельном порядке ввести в действие в Северной Ирландии закон о расовых отношениях и выражает удовлетворение в связи с информацией, представленной делегацией государства-участника в отношении намерения правительства продолжать заниматься этим вопросом. |
It would not be the intention of any delegation to place the burden of creating and running a zone of peace and cooperation on others besides the zonal States themselves. |
Ни одна делегация не имеет намерения перекладывать заботы, связанные с учреждением и поддержанием зоны мира и сотрудничества, на государства, которые не входят в эту зону. |
In this way the Department ignores the possibilities provided in article 5 (3) of the law as well as the intentions of the legislator. |
Таким образом, Департамент игнорирует возможности, содержащиеся в статье 5(3) закона, а также намерения законодателя. |
Such a threat would require, at the very least, the clear establishment of the person's ability and intention to cause the taking of actions directly threatening national security, in particular by propagating or inciting the use of violence. |
Подобная угроза предполагает по крайней мере достаточно четкое установление способности и намерения какого-либо лица предпринять действия, непосредственно угрожающие национальной безопасности, в частности посредством пропаганды насилия или подстрекательства к его применению. |
In this regard, the intention of the Federation of Bosnia and Herzegovina to regulate its relations with the rapid reaction force should not be misinterpreted nor misused. |
В этой связи не следует неверно истолковывать и представлять в ложном свете намерения Федерации Боснии и Герцеговины регулировать свои отношения с силами быстрого реагирования. |
Being committed to the peace process, in particular at this very important stage, Croatia does not have any intention to raise the tensions on the Croatian-"Yugoslav" border near Dubrovnik. |
Будучи приверженной мирному процессу, особенно на данном весьма важном этапе, Хорватия не имеет никакого намерения усиливать напряженность на хорватско-"югославской" границе вблизи Дубровника. |
The good intentions of its authors notwithstanding, the proposal as a whole presents, in our view, a flawed picture of ongoing efforts in the area of nuclear arms control and disarmament. |
Несмотря на благие намерения его авторов, предложение в целом, на наш взгляд, представляет собой искаженную картину нынешних усилий в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
At the bilateral level, I am pleased with the intention of the United States and Russia to expedite the reductions of strategic nuclear weapons called for in the START treaties. |
На двустороннем уровне я выражаю удовлетворение по поводу намерения Соединенных Штатов и России ускорить процесс сокращения стратегического ядерного оружия, к которому призывают договоры по СНВ. |