Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Is it really possible for a normal person to think that somebody who is being threatened will not show the intention to defend himself. Может ли в самом деле нормальный человек полагать, что тот, кому угрожают, не проявит намерения защитить себя.
There is no intention to elaborate specific state policy paper or action plan on the suicide prevention in the prisons, including the personnel training and statistical analysis. Пока что не существует намерения разрабатывать какой-либо особый документ о государственной политике или план действий в области предупреждения самоубийств в тюрьмах, включая подготовку персонала и анализ статистических данных.
This is not unacceptable and, with all our good intentions, we must make every effort to bring it to a stop. Это неприемлемо, и, несмотря на все наши хорошие намерения, мы должны сделать все возможное для того, чтобы положить конец этому.
It is my hope that all those good intentions will continue and that the support of these States for the presidency will remain strong and sincere. Я надеюсь, что все эти добрые намерения будут сохраняться и что поддержка председательства со стороны этих государств будет оставаться твердой и искренней.
There is nothing in this statement to criticize anyone or detract from their resolve or intentions. В моем заявлении не содержится ни критических замечаний в чей-либо адрес, ни желания умалить чьи-либо решения или намерения.
The complexity was increased by the fact that those making the statement wished to conceal their intentions. Сложность этой проблемы усугубляется желанием заявителей скрыть намерения, которые они преследуют, выступая с односторонними заявлениями.
The Indian Government has threatened the use of nuclear weapons and is now issuing provocative statements exhibiting, unabashedly, its aggressive intentions against Pakistan. Индийское правительство угрожало применением ядерного оружия и теперь публикует провокационные заявления, в которых оно без всякого смущения демонстрирует свои агрессивные намерения в отношении Пакистана.
However, only amendments to the United Nations Charter - not implications, elements, intentions, allusions or hints - involve Article 108. Однако только поправки к Уставу Организации Объединенных Наций - а не последствия, элементы, намерения, аллюзии либо намеки - подпадают под действие статьи 108.
I can assure the distinguished Ambassador of Morocco that we have, indeed, no intention or desire to point the finger in any direction. Могу заверить уважаемого посла Марокко, что у нас поистине нет ни намерения, ни желания указывать пальцем в каком бы то ни было направлении.
State practice appears to indicate that in their international relations States formulate purely political unilateral or bilateral declarations without any intention of entering into legal engagements. Как показывает практика, в своих международных отношениях государства формулируют, без всякого намерения принять правовые обязательства, декларации чисто политического характера, односторонние или двусторонние.
WP. welcomed the intentions of APEC to further international harmonization of regulatory requirements in the automotive sector and agreed to provide upon request reasonable and timely technical assistance. WP. приветствовал намерения стран АТЭС относительно дальнейшего международного согласования нормативных требований в автомобильной промышленности и согласился оказать при наличии соответствующей просьбы разумную и своевременную техническую помощь.
The courts further affirmed the legal value of the messages sent by the automatic reply function as binding expressions of intention and valid acceptances for purposes of contract formation. Далее суды подтвердили юридическую силу сообщений, направленных в результате использования автоматической функции ответа, в качестве связывающих выражений намерения и юридически действительного акцепта для целей достижения договора.
The U.S. side unhesitatingly said that it was not willing to negotiate with the DPRK, far from showing any sincere intention to settle the issue. Американская сторона без колебаний заявила, что она не желает вести переговоров с КНДР, и вовсе не проявила сколько-либо искреннего намерения урегулировать проблему.
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках.
good intentions cannot be used to justify negligence and for allowing the non-peaceful use of results of... scientific work Нельзя ссылаться на добрые намерения в оправдание небрежности и для допущения немирного использования результатов... научной работы
However, I have no intention to reiterate the sollen-oriented statement or catch up on detailed issues today. Между тем сегодня в мои намерения не входит повторять заявления в русле долженствования или останавливаться на детальных проблемах.
Such an interpretation would not take into account the State's evident intention that it does not intend to be fully bound. Такое толкование не учитывает намерения государства, которое явно указывает на то, что оно не хочет быть полностью связанным договором.
With this step Russia will demonstrate that its intentions towards Georgia are peaceful and that no further military aggression is planned against its sovereign neighbour. Этим шагом Россия показала бы, что ее намерения в отношении Грузии носят мирный характер и что новая военная агрессия в отношении суверенного соседнего государства не планируется.
Accordingly, they are a means of determining the intention of the contracting States or organizations with regard to their treaty obligations. В силу этого они представляют собой средство определения намерения, с которым договаривающиеся государства или договаривающиеся организации приняли на себя договорные обязательства.
These common intentions cannot be ascertained on the basis of the subjective and unilaterally determined "expectations" of one of the parties to a treaty. Эти общие намерения не могут быть установлены на основании субъективных «ожиданий» одного из участников, определенных им в одностороннем порядке».
In spite of the stated intention of this mission, we are deeply concerned that the true nature of its actions remains dubious. Несмотря на объявленную цель этой поездки, мы глубоко обеспокоены тем, что подлинные намерения ее участников являются иными.
For the Committee, promises and intentions were not sufficient, and only concrete achievements were regarded as progress. Она напоминает, что, по мнению Комитета, обещания и намерения недостаточны и что только конкретные достижения считаются прогрессом.
But intentions can change while capabilities are always there; Но намерения могут измениться, а потенциалы всегда налицо;
We have information confirming Tbilisi's intention to mark the anniversary of its aggression - its failed aggression - with large-scale provocations, including with the use of weapons. Имеются данные, подтверждающие намерения Тбилиси отметить годовщину своей агрессии - провалившейся агрессии - широкомасштабными провокациями, в том числе с применением оружия.
The guidelines would motivate States to clarify their intentions when issuing reservations, expressing the premises for their consent to be bound by treaty where relevant. Эти руководящие положения станут побудительной причиной для того, чтобы государства разъясняли свои намерения при выдвижении оговорок, в соответствующих случаях выражая предпосылки своего согласия быть связанными договором.