Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
It is not Timor-Leste's intention to develop nuclear capacity or become a nuclear power, and we have therefore ratified the Non-Proliferation Treaty. В намерения Тимора-Лешти не входит развитие ядерного потенциала или превращение в ядерную державу, поэтому мы ратифицировали Договор о нераспространении ядерного оружия.
He added that, at the present time, there was no intention by the European Commission to mandate one of these systems, due to the absence of a strong justification. Он добавил, что на данный момент у Европейской комиссии нет намерения принимать требования об обязательном использовании одной из этих систем в силу отсутствия убедительного обоснования их целесообразности.
A successful trading agreement, reflecting the development intentions of MDG 8 would thus go a long way towards fulfilling the potential of developing countries to integrate properly and fairly into the world economy. Поэтому наличие успешного соглашения о торговле, отражающего намерения ЦРТ 8 в области развития, существенно повлияет на реализацию потенциала развивающихся стран для надлежащей и справедливой интеграции в мировую экономику.
They recognize that this evolution is justified, and it is not their intention to reverse this trend if it is in the interests of the organizations. Они признают, что эта эволюция является оправданной, и в их намерения не входит обращать эту тенденцию вспять, если это отвечает интересам организаций.
In some organizations it is slightly higher, but the number depends on the structure of the donor community rather than on the intention of the organizations. В некоторых организациях их чуть больше, но конкретное число зависит от структуры сообщества доноров, а не от намерения организаций.
The authorities further expressed concern with respect to the Group's intention to meet with Imperial Armour, maintaining the view that such a visit had a potential to jeopardize the Government's successful ongoing investigations. Эти органы власти также выразили обеспокоенность по поводу намерения Группы встретиться с «Импириэл армор», утверждая, что такая встреча может повредить успешному расследованию, проводимому правительством.
If, however, it undertakes or funds the R&D with no intention of using the knowledge in its own production then it is not an asset. Однако если оно проводит или финансирует НИОКР без какого-либо намерения использовать эти знания в своем собственном производстве, то в этом случае они не являются активом.
The Czech Republic was also satisfied with the current wording of draft article 4 and was pleased that the criterion of the intention of the parties to a treaty had been abandoned. Чешская Республика с удовлетворением отмечает также формулировку проекта статьи 4 в нынешнем его виде и рада, что было принято решение не включать в него критерии намерения сторон договора.
She fully agreed with the provision in draft guideline 2.6.8 ("Expression of intention to preclude the entry into force of a treaty"). Оратор полностью согласна с положением, содержащимся в проекте руководящего положения 2.6.8 («Выражение намерения не допустить вступления в силу договора»).
Despite all those efforts and the good intentions, I think, of all of us, it is highly regrettable that the Commission, once again, was not able to produce a consensus outcome. К большому сожалению, несмотря на все усилия и добрые намерения, продемонстрированные, я считаю, всеми делегациями, Комиссия вновь не смогла прийти к консенсусному решению.
In this regard, Verhoeven commented in his report to the Institut de droit international that provided that a State's intention to waive the immunity of one of its current or former officials is clear, it need not necessarily be in writing. В этой связи Верховен комментирует в своем отчете Институту, что при условии ясности намерения государства отозвать неприкосновенность настоящих или бывших должностных лиц необязательно, чтобы оно было выражено в письменном виде.
Japan does not have any intention to incite racial or ethnic discrimination and careful attention is paid in the operation of the system not to incite such discrimination. Япония не имеет какого-либо намерения поощрять дискриминацию на расовой или этнической почве; особое внимание уделяется тому, чтобы функционирование системы не способствовало проявлению такой дискриминации.
She considered the fact that the State party had no intention of amending that provision a matter of considerable concern, particularly as the number of complaints of ill-treatment by the security services during arrests and questioning was extremely large. Поэтому у нее вызывает большую озабоченность отсутствие у государства-участника намерения изменить это положение, особенно на фоне чрезвычайно большого числа жалоб на плохое обращение в момент задержания и допроса сотрудниками правоохранительных органов.
That glaring example serves to remind us that, despite our best intentions, the bitter reality of the conflicts in many countries dwarfs the ability of peacekeepers to fulfil their mandates. Этот вопиющий пример напоминает нам о том, что, несмотря на наши лучшие намерения, горькая реальность конфликтов во многих странах умаляет способность миротворцев по решению своих задач.
I understand the good intentions behind such proposals, but some processes cannot be cut short just to save time, because doing so would be very dangerous. Я понимаю благие намерения, лежащие в основе этих предложений, но некоторые процессы нельзя укоротить, чтобы сэкономить время, ибо это было бы очень опасно.
The truth of the matter is that, regardless of who champions this approach, unquestionably the good intentions underlying an intervention have the potential of leading to bad results. Однако независимо от того, кто поддерживает такой подход, очевидно одно, что добрые намерения, лежащие в основе любого вмешательства, могут привести к отрицательным результатам.
A number of measures could be taken at the level of primary and secondary education and it would be interesting to know what the Government's intentions were in that area. На уровне начального и среднего образования можно принять ряд мер, и интересно было бы узнать, каковы намерения правительства в этой области.
You know, it's almost as much about intentions, as it is about not doing or even doing the thing you intended not to do. Понимаешь, намерения в дружбе так же важны, как неделание или делание того, чего ты не собирался делать.
You can't switch teams, declare your intention to kill as many Americans as possible and not expect to be treated as an enemy of the state. Ты не можешь поменять команду, декларируя свои намерения убить настолько много американцев, насколько это возможно и не рассчитывать стать приравненным ко врагам государства.
Louise, I don't wish to sound ungrateful, but if your intentions toward my son are anything other than honest, well, I'm sure you know how terrifying a mother's love for her children can be. Луиз, Я не желаю показаться неблагодарной, но если твои намерения относительно моего сына отличаются от твоего рассказа, что ж, я уверена, насколько бывает пугающей материнская любовь к своим детям.
Look, I don't know him, and I'm not usually the type to make excuses for corporate billionaire overlords, but maybe he had good intentions. Слушай, я его не знаю, и я обычно не тот, кто ищет оправдания богатым бизнесменам, но, может, у него были благие намерения.
The best of intentions can pull families apart, so that parents and children can be divided by their wish to love and be loved. Самые лучшие намерения могут разделить семьи, и родители с детьми могут разрываться между желанием любить и быть любимыми.
Micah, you have the very best of intentions here, but my desire to kill is based on a - a psychopathic need to kill. Майка, у тебя самые лучшие намерения, но мое желание убивать основано на психопатической потребности убивать.
All these exogenous elements were considered together by the Court in determining "the intention of the Greek Government at the time when it deposited its instrument of accession to the General Act". Все эти внешние элементы были сочтены Судом в качестве содействующих определению "намерения правительства Греции на тот момент, когда оно сдавало на хранение свой документ о присоединении к Генеральному акту".
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution - the United States - is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed. Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции - Соединенными Штатами - весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.