Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Silence could not be deemed a unilateral act in the strict sense of the term since it was completely devoid of intention, nor could estoppel be regarded as a legal act, but rather as one of the possible consequences of a unilateral act. Молчание не должно рассматриваться в качестве одностороннего акта в строгом смысле этого термина, поскольку оно полностью лишено намерения, так же как и эстоппель не может считаться правовым актом, а скорее одним из возможных последствий одностороннего акта.
The obligations contained in the Covenant have been accepted on behalf of Tokelau and there is no intention of deviating from those obligations; nor has Tokelau restricted or derogated from any of the rights and freedoms recognized in the Covenant. Обязательства, содержащиеся в Пакте, были признаны от имени Токелау, и нет никакого намерения отказаться от этих обязательств, причем Токелау не ограничивает никаких прав и свобод, признанных в Пакте, и не собирается отступать от них.
The Special Committee believes that effective disarmament, demobilization and reintegration programmes can play a critical role in peacekeeping operations, and welcomes the Secretariat's reiteration of its intention to include comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes in planning for future peacekeeping operations as appropriate. Специальный комитет считает, что эффективная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции может играть исключительно важную роль в операциях по поддержанию мира и приветствует подтверждение Секретариатом своего намерения включать в соответствующих случаях всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в процесс планирования будущих операций по поддержанию мира.
It was noted that the same concerns as to the general rule of intention as the foundation for determining whether a treaty is terminated or suspended in the event of armed conflict, raised in the context of draft article 4, applied to draft article 9. Было отмечено, что одни и те же трудности, которые касаются общего критерия намерения в качестве основания для определения, прекращается ли или приостанавливается действие договора в случае вооруженного конфликта, возникают и в контексте проекта статьи 4, и в контексте проекта статьи 9.
It does so because it cannot dispense with its odious fabrications, because it requires a pretext to pursue its policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban people, and because it cannot renounce its intention to destroy our way of living. Оно поступает так, поскольку уже не может обходиться без своих одиозных измышлений, поскольку ему нужен предлог для проведения своей политики враждебности, блокады и агрессии по отношению к кубинскому народу и поскольку оно не может отказаться от намерения разрушить наш образ жизни.
In view of the Commission's intention to issue the white paper on youth policy at the end of the year, the contribution by the European Youth Forum outlined a strategic approach to developing an integrated and cross-sectoral youth policy in EU. С учетом намерения Комиссии опубликовать упомянутый доклад, посвященный политике в отношении молодежи, в конце нынешнего года вклад Европейского молодежного форума представляет собой изложение стратегического подхода к разработке комплексной и межведомственной политики в отношении молодежи в странах Европейского союза.
Extended an invitation to Ibrahim Rugova to address the next session of the General Affairs Council and welcomed the Presidency's intention to invite him and his family to Bonn at an earlier date; предложил Ибрагиму Ругове выступить на следующей сессии Совета по общим вопросам и приветствовал намерения страны, председательствующей в Европейском союзе, до этого пригласить его и его семью в Бонн;
Regrettably, we have not heard the position of the largest number of Member States - which I call the "silent-majority States" - which have no intention whatsoever of becoming nuclear-weapon States, but are extremely interested in seeing the process of nuclear disarmament achieve positive results. К сожалению, мы не услышали, какова позиция самого большого числа государств-членов, которые я называю «государствами молчаливого большинства» и которые не имеют никакого намерения стать ядерными государствами, но чрезвычайно заинтересованы в том, чтобы в процессе ядерного разоружения были достигнуты позитивные результаты.
It is not the author's intention to burden the reader with figures and statistics concerning the exercise of human rights in the sphere of education; these can easily be obtained from publications by the United Nations, UNESCO and other prestigious international bodies. В наши намерения не входит обрушивать на читателя цифры и статистические данные, касающиеся осуществления прав человека в сфере образования, которые легко можно получить в многочисленных докладах, опубликованных Организацией Объединенных Наций, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими авторитетными международными организациями.
Is it the intention of all of the States which have agreed to its establishment (including those nuclear-weapon States who have so clearly demonstrated their desire for an ad hoc committee) that the result should be a negotiated, internationally legally binding instrument on NSAs? Входит ли в намерения всех государств, согласовавших его учреждение (включая те государства, обладающие ядерным оружием, которые столь явно продемонстрировали свое желание учредить этот специальный комитет), получить результат в виде разработанного на основе международных переговоров юридически связывающего документа по НГБ?
(b) What criteria or indicators should be used for determining the point at which a ship becomes waste and, in particular, the intention to dispose of the ship? Ь) какие критерии или показатели должны использоваться для определения того момента, когда судно переходит в категорию отходов и, в частности, для установления намерения принять меры по удалению судна?
It was suggested that draft article 17 could be amended to define an interim measure either as an order that was enforceable or as an expression of a provisional intention of an arbitral tribunal that was not enforceable. Было предложено внести в проект статьи 17 изменения с тем, чтобы описать обеспечительную меру либо в качестве определения, подлежащего принудительному исполнению, либо в качестве выражения предварительного намерения третейского суда, которое принудительному исполнению не подлежит.
How many businesspeople from countries represented in this Assembly have had to give up their intention of investing or dealing with Cuba because they have been threatened with deprivation of visas for themselves and their families when they wanted to enter the United States? Скольким бизнесменам из стран, представленных на этой Ассамблее, пришлось отказаться от намерения инвестировать в Кубу или вести коммерческую деятельность с нашей страной только потому, что им и их семьям пригрозили не дать визу для въезда в Соединенные Штаты Америки?
Highlight their efforts to contribute to the work of the Convention, as well as their intentions to accede to protocols and to implement protocol obligations; отмечают свои усилия, содействующие в рамках Конвенции, а также свои намерения присоединиться к протоколам и выполнять обязательства по ним;
Any plans or intentions on the part of nuclear-weapon States to develop new types of weapons or rationalizations for their use contradicted the spirit of the Non-Proliferation Treaty and went against the agreement reached at the 2000 Review Conference for a diminishing role for nuclear weapons in security policies. Любые планы и намерения обладающих ядерным оружием государств разрабатывать новые виды оружия или логические обоснования их применения противоречат духу Договора о нераспространении ядерного оружия и достигнутой на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора договоренности о сокращении роли ядерного оружия в политике в области безопасности.
Guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty) considered the author of an invalid reservation bound by the treaty without the benefit of a reservation unless the author had expressly indicated its intention not to be bound. В руководящем положении 4.5.3 («Статус автора недействительной оговорки в отношении договора») автор недействительной оговорки рассматривается как связанный договором без учета оговорки, если только автор прямо не выразил своего намерения не быть связанным договором.
While the commentary on article 13 refers to article 16 of the draft articles on the responsibility of States, it is clear that the condition of intention is not mentioned in the text of either of those articles; it appears only in the commentary on article 16. Несмотря на то что в комментарии к статье 13 делается ссылка на статью 16 проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, нельзя не отметить, что условие наличия намерения в тексте этих двух статей не упоминается, а фигурирует только в комментарии ко второй из них.
A State could not, however, have any such intention when it considers the reservation to lack any legal effects to begin with; the purpose of objecting is merely to point out the invalidity and consequent lack of legal effects of the reservation. Однако, когда государство рассматривает оговорку, которая вовсе лишена каких-либо юридических последствий, оно не может иметь такого намерения, - в данном случае цель возражения заключается в том, чтобы указать на недействительность, а следовательно, отсутствие юридических последствий оговорки.
Otherwise, how do you expect us to believe in your values, principles and intentions if you deny our basic right, the right to identity? В противном случае, как можно ожидать, что мы поверим в ваши ценности, принципы и намерения, если вы отрицаете наше основное право, право на самосознание?».
In view of its strategic and security significance, the Government of the Sudan has foreshadowed intentions of making East-West Darfur a State separate from Western Darfur and to be called "Central State". С учетом того, что восточная часть Западного Дарфура имеет важное стратегическое значение и важное значение для обеспечения безопасности, правительство Судана предупредило намерения превратить ее в отдельный от Западного Дарфура так называемый «Центральный штат».
Some States which have commented on draft article 4 seem to think that the Commission has abandoned the criterion of the intention of the States at the time of conclusion of a treaty, while another State seems to feel that this criterion will be of little practical use. Некоторые государства, прокомментировавшие проект статьи 4, по-видимому, полагают, что Комиссия исключила критерий намерения государств при заключении договоров, в то время как другое государство, по-видимому, полагает, что этот критерий не имеет значительных практических последствий.
Another comment was that the title of draft article 8 is imprecise: the notification that is the subject of the draft article is not of termination, withdrawal or suspension, but of the intention to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. В другом комментарии подчеркивается, что название проекта статьи 8 не является точным: речь идет не об уведомлении «о прекращении, выходе или приостановлении», а об уведомлении относительно намерения прекратить, выйти или приостановить действие.
Such an intention shall be presumed when the timing of an application for asylum, even when it would have been possible and reasonable earlier, is closely connected with detention, criminal proceedings, the enforcement of a penalty or the issuance of a removal order; О наличии такого намерения можно говорить в том случае, если время подачи заявления о предоставлении убежища - тогда как это можно было сделать раньше и разумнее - тесно связано с заключением под стражу, уголовным разбирательством, исполнением наказания или вынесением приказа о высылке;
As far as the intention of extending the interval for periodic inspection of types of cylinders other than welded steel cylinders for LPG is concerned, the working group after intensive discussion came to the following conclusions: Что касается намерения увеличить периодичность проведения периодических проверок других типов баллонов, кроме сварных стальных баллонов для СНГ, то рабочая группа после обстоятельной дискуссии пришла к следующим выводам:
The Working Party was informed about the status of the 2010 E-Road traffic census and of the information received from the countries on their intention to implement the resolution on 2010 E-Road Traffic Census. Рабочая группа была проинформирована о состоянии обследования движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года и о поступившей от стран информации относительно их намерения выполнить резолюцию, касающуюся обследовании движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года.