Your Eminence, if our intentions were hostile, we would have attacked already. |
Ваше Преосвященство, если бы наши намерения были враждебными, мы бы уже атаковали. |
Harriet wouldn't be the first to misinterpret his intentions. |
Гарриет не первая, кто могла неправильно понять его намерения. |
I see your intestines and intentions. |
Я до кишок вижу твои намерения. |
I had no abnormal intentions making physical contact with that child. |
Никогда не было намерения иметь физический контакт с этим ребёнком. |
Other delegations confirmed their intention to contribute to the funds in due time. |
Другие делегации подтвердили свои намерения внести взносы в фонды в соответствующие сроки. |
These also include measures by which States demonstrate that their intentions and capabilities are not hostile or aggressive. |
Она также включает меры, которыми государства демонстрируют, что их намерения и возможности не являются враждебными или агрессивными. |
And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... |
И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
It is not my intention to have this decision further undermined under my watch. |
В мои намерения не входит оставаться и впредь свидетелем нарушения этого решения. |
In each case, the agent and the intention differed greatly. |
В этих двух случаях виновные лица и их намерения являются весьма различными. |
But experience has shown that good intentions are not always sufficient protection. |
Однако опыт свидетельствует о том, что добрые намерения не всегда обеспечивают надежную защиту. |
Moreover, the authorities had given no indication of any intention to release East Timorese prisoners of conscience. |
Кроме того, власти, по-видимому, не имеют никакого намерения освободить тиморских политических заключенных. |
The Argentine delegation has no intention of speaking now but reserves the right to speak at the Committee's next meeting. |
Аргентинская делегация не имеет намерения выступать сейчас, однако сохраняет за собой право выступить в Комитете на следующем заседании. |
Despite all the good intentions and pronouncements of the international community, economic growth in OAU member States remains very low. |
Несмотря на благие намерения и заявления международного сообщества, экономический рост государств - членов ОАЕ по-прежнему на низком уровне. |
All the parties must respond to these good intentions for peace. |
Все стороны должны отреагировать на эти добрые намерения в отношении мира. |
Despite our best intentions, the global traffic in women and girls continues to grow. |
Несмотря на наши благие намерения, глобальная торговля женщинами и девочками по-прежнему находится на подъеме. |
My intention is not to implicate anyone in any fictitious crimes, I assure you. |
В мои намерения не входит впутывать кого-либо в любые воображаемые преступления, уверяю вас. |
It is not my intention to refer yet again to the thrust of the outcome of the Managua Conference. |
В мои намерения не входит вновь говорить об основном итоге Конференции в Манагуа. |
The letter should be considered as it stood since its wording undoubtedly expressed the author's intention. |
Это письмо следует рассматривать в том виде, в каком оно представлено, поскольку его формулировки, несомненно, отражают намерения его автора. |
To confer a racial character on the caste system would create considerable political problems which could not be the Committee's intention. |
Придать расовый характер системе каст - значит создать значительные политические проблемы, что не может входить в намерения Комитета. |
Concrete measures were what counted, for the old regime had also had laudable intentions. |
Важно акцентировать внимание на конкретных мерах, поскольку прежний режим также имел достойные похвалы намерения. |
The discussion did not lead to any hard and fast conclusions, but that was not the session's intention. |
Участники дискуссии не сделали каких-либо окончательных и бесповоротных выводов, однако это и не входило в их намерения. |
There was no intention to shift away from poorer countries. |
У Фонда нет намерения отходить от проблем в бедных странах. |
In recent months, we have witnessed the negative consequences of the intention to impose a reform process through the pressure of a vote. |
В последние месяцы мы были свидетелями негативных последствий намерения навязать процесс реформ посредством давления в форме голосования. |
The families of the victims and almost every women's organization throughout the country had serious misgivings about the authorities' intention to investigate these crimes. |
Семьи пострадавших и почти все женские организации по всей стране выразили серьезные сомнения в отношении намерения властей расследовать эти преступления. |
The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. |
Я надеюсь, что правительство будет содействовать такому контакту, который поможет установить реальные намерения УНИТА. |