| Your Eminence, if our intentions were hostile, we would have attacked already. | Ваше Преосвященство, если бы наши намерения были враждебными, мы бы уже атаковали. |
| Harriet wouldn't be the first to misinterpret his intentions. | Гарриет не первая, кто могла неправильно понять его намерения. |
| I see your intestines and intentions. | Я до кишок вижу твои намерения. |
| I had no abnormal intentions making physical contact with that child. | Никогда не было намерения иметь физический контакт с этим ребёнком. |
| Other delegations confirmed their intention to contribute to the funds in due time. | Другие делегации подтвердили свои намерения внести взносы в фонды в соответствующие сроки. |
| These also include measures by which States demonstrate that their intentions and capabilities are not hostile or aggressive. | Она также включает меры, которыми государства демонстрируют, что их намерения и возможности не являются враждебными или агрессивными. |
| And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... | И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
| It is not my intention to have this decision further undermined under my watch. | В мои намерения не входит оставаться и впредь свидетелем нарушения этого решения. |
| In each case, the agent and the intention differed greatly. | В этих двух случаях виновные лица и их намерения являются весьма различными. |
| But experience has shown that good intentions are not always sufficient protection. | Однако опыт свидетельствует о том, что добрые намерения не всегда обеспечивают надежную защиту. |
| Moreover, the authorities had given no indication of any intention to release East Timorese prisoners of conscience. | Кроме того, власти, по-видимому, не имеют никакого намерения освободить тиморских политических заключенных. |
| The Argentine delegation has no intention of speaking now but reserves the right to speak at the Committee's next meeting. | Аргентинская делегация не имеет намерения выступать сейчас, однако сохраняет за собой право выступить в Комитете на следующем заседании. |
| Despite all the good intentions and pronouncements of the international community, economic growth in OAU member States remains very low. | Несмотря на благие намерения и заявления международного сообщества, экономический рост государств - членов ОАЕ по-прежнему на низком уровне. |
| All the parties must respond to these good intentions for peace. | Все стороны должны отреагировать на эти добрые намерения в отношении мира. |
| Despite our best intentions, the global traffic in women and girls continues to grow. | Несмотря на наши благие намерения, глобальная торговля женщинами и девочками по-прежнему находится на подъеме. |
| My intention is not to implicate anyone in any fictitious crimes, I assure you. | В мои намерения не входит впутывать кого-либо в любые воображаемые преступления, уверяю вас. |
| It is not my intention to refer yet again to the thrust of the outcome of the Managua Conference. | В мои намерения не входит вновь говорить об основном итоге Конференции в Манагуа. |
| The letter should be considered as it stood since its wording undoubtedly expressed the author's intention. | Это письмо следует рассматривать в том виде, в каком оно представлено, поскольку его формулировки, несомненно, отражают намерения его автора. |
| To confer a racial character on the caste system would create considerable political problems which could not be the Committee's intention. | Придать расовый характер системе каст - значит создать значительные политические проблемы, что не может входить в намерения Комитета. |
| Concrete measures were what counted, for the old regime had also had laudable intentions. | Важно акцентировать внимание на конкретных мерах, поскольку прежний режим также имел достойные похвалы намерения. |
| The discussion did not lead to any hard and fast conclusions, but that was not the session's intention. | Участники дискуссии не сделали каких-либо окончательных и бесповоротных выводов, однако это и не входило в их намерения. |
| There was no intention to shift away from poorer countries. | У Фонда нет намерения отходить от проблем в бедных странах. |
| In recent months, we have witnessed the negative consequences of the intention to impose a reform process through the pressure of a vote. | В последние месяцы мы были свидетелями негативных последствий намерения навязать процесс реформ посредством давления в форме голосования. |
| The families of the victims and almost every women's organization throughout the country had serious misgivings about the authorities' intention to investigate these crimes. | Семьи пострадавших и почти все женские организации по всей стране выразили серьезные сомнения в отношении намерения властей расследовать эти преступления. |
| The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. | Я надеюсь, что правительство будет содействовать такому контакту, который поможет установить реальные намерения УНИТА. |