| However, more needs to be done to fulfil the intentions that informed the resolutions. | Однако необходимо сделать больше для того, чтобы воплотить в жизнь те намерения, которые лежали в основе положений этих резолюций. |
| Some members preferred to consider intention of the parties to be the key criterion in draft article 4. | Некоторые члены высказались за рассмотрение намерения сторон в качестве ключевого критерия в проекте статьи 4. |
| Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. | Другой основной вопрос, вытекающий из этих решений, заключался в трудности, с которой связана попытка выяснить намерения сторон. |
| It is consequently difficult to grant credibility to any nuclear disarmament intention coming from any member of that alliance. | И поэтому трудно питать доверие в отношении любого ядерно-разоруженческого намерения любого из членов такого альянса. |
| As our hosts have already pointed out, it was never their intention to come to a conclusion. | Как уже указывали наши устроители, в их намерения вовсе не входило делать какие-то выводы. |
| The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. | Присутствие в соседних странах вооруженных либерийских комбатантов, имеющих неопределенные намерения, по-прежнему является предметом серьезной озабоченности. |
| Further, they would individually address notes verbales expressing their intention not to object to their respective submissions. | Далее они будут в индивидуальном порядке направлять вербальные ноты с указанием своего намерения не возражать против соответствующих представлений. |
| Our intention was never regime change; nor was it the targeting of individuals. | В наши намерения никогда не входила смена режима; не входили в них и адресные действия против отдельных лиц. |
| The agreements also include the intention to raise $100 billion in long-term funds by 2020. | Соглашения также включают намерения мобилизации 100 млрд. долл. в виде долгосрочных средств за период до 2020 года. |
| Whatever their reason or intentions, those States are in technical violation of the general and complete arms embargo on Somalia. | Какими бы ни были их причины или намерения, эти государства технически нарушают всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия Сомали. |
| It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. | Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
| The principle of consent (and consequently intention) remains the cornerstone of this subject matter. | Принцип согласия (и, соответственно, намерения) остается краеугольным камнем в этом вопросе. |
| Regulators often get it wrong and despite good intentions it could be the case that their efforts are in vain. | Регулирующие органы часто ошибаются и, несмотря на добрые намерения, может получиться так, что их усилия окажутся напрасными. |
| We must look at the bedrock of our intrinsic human values, at the intentions behind our actions. | Нам следует пристально взглянуть на основу присущих человеку ценностей - на намерения, которые стоят за нашими действиями. |
| Ecuador foresees increasing its participation in peacekeeping operations, but our intentions go beyond that. | Эквадор предусматривает расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, но наши намерения идут дальше. |
| The intentions were genuine and expectations justified. | Намерения были настоящими, а ожидания обоснованными. |
| The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. | ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись. |
| Mr. Moollan (Mauritius) said that his intention had not been to reopen the discussion. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что возобновлять обсуждение в его намерения не входило. |
| This means that there is no intention to favour a single design solution within ADR. | Это означает, что не существует намерения поддержать какое-либо одно конструктивное решение в рамках ДОПОГ. |
| No declarations, public statements or letters of intention are in any way valid in shortening this period. | Любые другие заявления, публичные выступления или письма с изложением намерения никоим образом не могут сократить этот период. |
| The Republic of the Marshall Islands has no current or future intention of such production or stockpiling. | Республика Маршалловы Острова не имеет ни сейчас, ни в будущем намерения заниматься таким производством или накоплением. |
| There was no intention, however, to exclude the legitimate role of case law. | Вместе с тем не существовало намерения не признавать законную роль прецедентного права. |
| (b) Although non-complying State may first signal intentions, it may also use surprise. | Ь) хотя несоблюдающее государство может вначале обозначить намерения, оно может использовать и внезапность. |
| We have to respond to capabilities and not to intentions. | И нам приходится реагировать не на намерения, а на потенциалы. |
| The Government had no intention of monopolizing the media, which should remain independent. | Правительство не имеет никакого намерения осуществлять монополию на все средства информации, которые должны оставаться независимыми. |