However, more needs to be done to fulfil the intentions that informed the resolutions. |
Однако необходимо сделать больше для того, чтобы воплотить в жизнь те намерения, которые лежали в основе положений этих резолюций. |
Some members preferred to consider intention of the parties to be the key criterion in draft article 4. |
Некоторые члены высказались за рассмотрение намерения сторон в качестве ключевого критерия в проекте статьи 4. |
Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. |
Другой основной вопрос, вытекающий из этих решений, заключался в трудности, с которой связана попытка выяснить намерения сторон. |
It is consequently difficult to grant credibility to any nuclear disarmament intention coming from any member of that alliance. |
И поэтому трудно питать доверие в отношении любого ядерно-разоруженческого намерения любого из членов такого альянса. |
As our hosts have already pointed out, it was never their intention to come to a conclusion. |
Как уже указывали наши устроители, в их намерения вовсе не входило делать какие-то выводы. |
The presence of armed Liberian combatants with uncertain intentions in neighbouring countries also remains a serious cause for concern. |
Присутствие в соседних странах вооруженных либерийских комбатантов, имеющих неопределенные намерения, по-прежнему является предметом серьезной озабоченности. |
Further, they would individually address notes verbales expressing their intention not to object to their respective submissions. |
Далее они будут в индивидуальном порядке направлять вербальные ноты с указанием своего намерения не возражать против соответствующих представлений. |
Our intention was never regime change; nor was it the targeting of individuals. |
В наши намерения никогда не входила смена режима; не входили в них и адресные действия против отдельных лиц. |
The agreements also include the intention to raise $100 billion in long-term funds by 2020. |
Соглашения также включают намерения мобилизации 100 млрд. долл. в виде долгосрочных средств за период до 2020 года. |
Whatever their reason or intentions, those States are in technical violation of the general and complete arms embargo on Somalia. |
Какими бы ни были их причины или намерения, эти государства технически нарушают всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия Сомали. |
It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. |
Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться. |
The principle of consent (and consequently intention) remains the cornerstone of this subject matter. |
Принцип согласия (и, соответственно, намерения) остается краеугольным камнем в этом вопросе. |
Regulators often get it wrong and despite good intentions it could be the case that their efforts are in vain. |
Регулирующие органы часто ошибаются и, несмотря на добрые намерения, может получиться так, что их усилия окажутся напрасными. |
We must look at the bedrock of our intrinsic human values, at the intentions behind our actions. |
Нам следует пристально взглянуть на основу присущих человеку ценностей - на намерения, которые стоят за нашими действиями. |
Ecuador foresees increasing its participation in peacekeeping operations, but our intentions go beyond that. |
Эквадор предусматривает расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, но наши намерения идут дальше. |
The intentions were genuine and expectations justified. |
Намерения были настоящими, а ожидания обоснованными. |
The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. |
ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that his intention had not been to reopen the discussion. |
Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что возобновлять обсуждение в его намерения не входило. |
This means that there is no intention to favour a single design solution within ADR. |
Это означает, что не существует намерения поддержать какое-либо одно конструктивное решение в рамках ДОПОГ. |
No declarations, public statements or letters of intention are in any way valid in shortening this period. |
Любые другие заявления, публичные выступления или письма с изложением намерения никоим образом не могут сократить этот период. |
The Republic of the Marshall Islands has no current or future intention of such production or stockpiling. |
Республика Маршалловы Острова не имеет ни сейчас, ни в будущем намерения заниматься таким производством или накоплением. |
There was no intention, however, to exclude the legitimate role of case law. |
Вместе с тем не существовало намерения не признавать законную роль прецедентного права. |
(b) Although non-complying State may first signal intentions, it may also use surprise. |
Ь) хотя несоблюдающее государство может вначале обозначить намерения, оно может использовать и внезапность. |
We have to respond to capabilities and not to intentions. |
И нам приходится реагировать не на намерения, а на потенциалы. |
The Government had no intention of monopolizing the media, which should remain independent. |
Правительство не имеет никакого намерения осуществлять монополию на все средства информации, которые должны оставаться независимыми. |