Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
It would deviate from the original intention and objective, which called for a general system of legal rules, and would afford no way of remedying the inadequacies of international customary law. Она будет представлять собой отклонение от изначального намерения и цели, которые состояли в создании общей системы правовых норм и не обеспечит возможности исправить несоответствия обычного международного права.
Mr. Cumberbatch Miguén said that it had not been his delegation's intention to "bilateralize" the issue but, following the comments made by the representative of the United States of America, he was obliged to intervene. Г-н Кумбербах Миген говорит, что в намерения его делегации не входило сводить этот вопрос к двустороннему обмену мнениями, однако после замечаний, сделанных представителем Соединенных Штатов Америки, он вынужден взять слово.
The Co-Chairmen noted that the efforts of those organizations and the funds provided by the donors were concrete demonstrations of the international community's intention to work in partnership in order to fulfil the humanitarian aims of the Convention. Сопредседатели отметили, что усилия этих организаций и средства, предоставленные донорами, являются конкретными проявлениями намерения международного сообщества работать в партнерстве во имя реализации гуманитарных целей Конвенции.
Ethiopia is not, indeed, making any bones about its malicious intention of pursuing these lawless acts in the Temporary Security Zone after it is established and while it is being monitored by UNMEE. Собственно, Эфиопия и не скрывает своего преступного намерения совершать эти беззаконные действия во временной зоне безопасности после ее создания, когда она будет находиться под контролем МООНЭЭ.
As a result, the death penalty can only be imposed in cases where it can be shown that there was an intention to kill which resulted in the loss of life. В результате этого смертная казнь может назначаться лишь в таких случаях, когда можно продемонстрировать наличие намерения убить, приведшего к лишению человека жизни.
In November, a dispute within RCD/Goma introduced a further factor, the intention being to establish a sort of federal state in South Kivu, so as to be no longer dependent on Goma. В ноябре к этим негативным факторам добавились разногласия внутри КОД/Гома по поводу намерения создать в Южной Киву своего рода федеральное и не зависящее от Гомы государство.
The Conference looks forward to the fulfilment by the Democratic People's Republic of Korea of its stated intention to come into full compliance with its safeguards agreement with IAEA, which remains binding and in force. Конференция надеется на выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой объявленного ею намерения полностью соблюдать свое соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, которое имеет обязательный характер и остается в силе.
The Georgian side condemns the aforesaid actions, which further stall the peace process, undermine exerted efforts of confidence-building between the parties and once again demonstrate the intentions of the Abkhaz side to complicate the situation in the conflict zone by means of provocation. Грузинская сторона осуждает вышеупомянутые действия, которые еще больше замедляют мирный процесс, подрывают предпринимаемые усилия по укреплению доверия между сторонами и вновь демонстрируют намерения абхазской стороны осложнить положение в зоне конфликта путем провокаций.
It has disclosed the real intentions of official Baku - to isolate Nagorno-Karabagh and to preserve and aggravate the economic and humanitarian crisis with the aim of displacing the autochthonal Armenian population from the region. Она раскрывает подлинные намерения официального Баку - изолировать Нагорный Карабах, сохранить и усугубить экономический и гуманитарный кризис в целях перемещения из региона коренного армянского населения.
It was unrealistic to expect States parties at the time of concluding a treaty simultaneously to establish their intentions for the treaty in the event of an armed conflict with another State party. Нереалистично предполагать, что государства-участники во время заключения договора одновременно устанавливают свои намерения в отношения договора в случае возникновения вооруженного конфликта с другим государством-участником.
In principle, it could be presumed that if a treaty had been suspended owing to an armed conflict, once that latter had ended, the treaty would automatically go back into operation, unless the parties expressed the opposite intention. В принципе, можно предположить, что в случае приостановления действия договора вследствие вооруженного конфликта по окончании последнего этот договор автоматически вновь вступает в действие, если стороны не выразили противоположного намерения.
Irreversible reductions and the destruction of nuclear arsenals and stockpiles of weapons-related material are also a clear expression of the intention to reduce the role of nuclear weapons in security policies. Необратимые сокращения и уничтожение ядерных арсеналов и запасов материалов, пригодных для изготовления оружия, являются также четким отражением намерения уменьшить роль ядерного оружия в политике обеспечения безопасности.
In other words, if the draft guideline was interpreted literally, a contrary intention expressed by the objecting State or organization would not be enough to prevent the entry into force of the treaty between it and the author of the reservation. Иными словами, если проект руководящего положения понимать буквально, противоположного намерения, выраженного возражающим государством или организацией, недостаточно, чтобы предотвратить вступление в силу договора между ним и автором оговорки.
Looking ahead, New Zealand supports the Secretary-General's intention to report back to the Security Council following the elections, with possible adjustments to UNMIT's mandate and strength. Заглядывая в будущее, Новая Зеландия выражает поддержку намерения Генерального секретаря представить доклад Совету Безопасности после проведения выборов, содержащий возможные коррективы мандата ИМООНТ и ее численности.
Even though it may be difficult to obtain such documents, it is possible to consider their importance on a case-by-case basis since, like preparatory work in the context of treaties, they are clearly helpful in interpreting the intention of the State. Даже если получение таких документов может оказаться сложным, есть возможность рассматривать их значение в каждом конкретном случае, поскольку подобно подготовительным материалам в контексте договоров они, несомненно, полезны при толковании намерения государства.
The task of the interpreter is, precisely, to attempt to identify the intention of the parties or, in this context, of the State which unilaterally formulates the act. В задачу толкователя конкретно входит попытка определить намерения сторон или, в данном контексте, государства, которое в одностороннем порядке формулирует акт.
The campaign is a humanitarian priority in view of the World Food Programme's (WFP) intention to modify its distribution strategy following the harvest of April 2001. Эта кампания является одним из гуманитарных приоритетов с учетом намерения Мировой продовольственной программы (МПП) изменить свою стратегию распределения после сбора урожая в апреле 2001 года.
The Security Council reiterates its support for the intention of the Secretary-General to withdraw UNMOT when its mandate expires on 15 May 2000. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке намерения Генерального секретаря вывести МНООНТ по истечении срока действия ее мандата 15 мая 2000 года.
It will be recalled that, soon after the establishment of the 1960 Republic of Cyprus, the Greek Cypriot leadership did not even try to hide their true intentions with respect to the island's future and all those who opposed their national ambitions. Как известно, сразу после создания в 1960 году Республики Кипр кипрско-греческое руководство даже и не пыталось скрыть свои истинные намерения в отношении будущего острова и всех тех, кто выступает против их национальных амбиций.
It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. Прозвучала мысль о том, что если выбор намерения в качестве критерия имеет своей целью установить презумпцию, то в этом случае следовало бы действовать иным образом.
The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight. Несмотря на благие намерения, работа по выполнению рекомендаций в течение следующего года велась эпизодически, непоследовательно и не позволила добиться радикального улучшения показателей деятельности Центра.
It was also noted that reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention was of limited use if there was no express intention at the time of conclusion. Было также отмечено, что польза от ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции будет невелика, если в момент заключения договора не прослеживается прямо выраженного намерения.
It is because of the difficulty associated with ascertaining the true intention of the State that strict rules of interpretation should be applied in order to determine whether a unilateral act produces legal effects. Именно по причине затруднительности установления подлинного намерения государства следует применять строгие нормы толкования, с тем чтобы определить, порождает ли тот или иной односторонний акт правовые последствия.
Mr. Bathily (Senegal) (interpretation from French): The Rio summit was a symbol of the intention of the international community to set human civilization on a new course for the end of the twentieth century. Г-н Батили (Сенегал) (говорит по-французски): Встреча в Рио-де-Жанейро явилась символом намерения международного сообщества в конце ХХ века направить человеческую цивилизацию на новый путь.
In practice, however, the first and second criteria were often seen as one because the circumstances were usually perceived as the only means of evaluating intention. Тем не менее на практике первый и второй критерии зачастую рассматриваются как один, поскольку в качестве единственного средства оценки намерения рассматриваются обстоятельства.