Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
To avoid this, Lutyens wanted the Secretariat to be of lower height than Viceroy's House, but Baker wanted it of the same height, and in the end it was Baker's intentions that were fulfilled. Чтобы избежать этого, Ланчес пожелал, чтобы секретариат был меньшей высоты чем дом вице-короля, но Бейкер хотел такую же высоту, и в конце концов намерения Бейкера были выполнены.
I'm sure you are full of the best intentions, Mr. Fox, but I dare say I would not spend my vote, if I had it, of course, on so vague a statement. Я уверена, что вас переполняют самые благие намерения, мистер Фокс, но должна сказать, что не отдала бы свой голос, если бы имела, за такое расплывчатое заявление.
I had every intention of being your alibi, Karen, but when she asked me to be hers... У меня были намерения быть твоим алиби, Карен, но потом она попросила меня быть её
But the main concern centers around the Treasury's apparent intention to pay more than double the current market price (20-30 cents on the dollar) on the premise that Treasury's success in untangling the mortgage market will make any discount seem like a bargain. Но наибольшее беспокойство вызывают очевидные намерения Казначейства заплатить более чем двойную рыночную цену (20-30 центов на доллар), основываясь на предпосылке, что успех Казначейства в спасении ипотечного рынка заставит любую скидку походить на выигрышную сделку.
The intentions of the 14 were the noblest imaginable: that the Union should be safeguarded against the xenophobia manifested in the rhetoric of the leader of the Austrian Freedom Party, Mr. Jörg Haider. Намерения 14 стран были самыми благими, какие только можно представить: Союз должен быть защищен от ксенофобии, провозглашенной в риторике лидера австрийской партии Свободы, Г-на Йорга Хайдера.
Mr. Cuban, you have acquired a sizable stake in the Hawks, which obviously leads us to wonder what your intentions are for the future. Господин Кьюбан, вы приобрели солидную долю в Ястребах, так что мы естественно задаёмся вопросом: каковы ваши намерения?
After SuperBrawl, Savage then made his intentions clear and declared that he no longer needed the nWo's help to win matches, that Hogan had dropped the ball, and that he was going after Sting to try to bring the world championship back to the nWo. После PPV: SuperBrawl Сэведж ясно выразил свои намерения и заявил, что ему больше не нужна помощь nWo, чтобы выигрывать матчи и что он собирается после Стинга попытаться вернуть себе чемпионский пояс WCW.
She was able to see the vectors and trend lines and intentions long before any of us and understand what was going to happen and made a philosophical decision to attack in a peace game. Она смогла увидеть векторы и тренды и намерения задолго до всех остальных, понять что происходит, и принять философское решение - атаковать в игре за мир.
But if we don't have a strategy to accompany our targets, the world's governments might not accept such targets in the first place, or might accept them cynically, without any intention of actually meeting them. Однако если у нас нет стратегии для осуществления наших целей, то правительства стран мира изначально не смогут принять подобные цели, или они могут цинично принять их без какого-либо намерения фактически их осуществить.
So when they talk about- in quantum physics- being a completely arbitrary and random process... what they're not accounting for is the extraordinary effect... of human thought, of human intention. Так что, когда в квантовой физике > называют этот процесс полностью случайным и произвольным, то не учитывают этот невероятный эффект человеческой мысли, человеческого намерения.
Now, this is an example of that battle, and makes us realize intentions don't always translate into action, Пример такой борьбы с собой даёт нам понять, что намерения не всегда превращаются в действия.
But in actuality, you didn't have any intention of murder, did you? А ведь на самом деле у вас не было намерения убивать?
When I saw their intentions behind it, where they were coming from when they created it, the thought of it - I saw the evil behind what I thought was a noble venture. Когда же я увидел лежавшие в его основе намерения, чего они хотели добиться - я увидел зло под маской благородного начинания.
If everyone is infested by parasites then the plotters aim to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty Your humble servant guesses that is indeed their intention Если заговорщики стремятся убить императорскую семью и положить конец Великой Династии Тан. что таковы намерения заговорщиков.
"They are not married, nor can I find there was any intention of being so," "Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения."
The statement by the Armenian Ministry of Foreign Affairs makes no less apparent the effort by the authorities in Yerevan to conceal the intention of expanding Armenia's territory at the expense of its neighbour. В заявлении МИД Армении в не меньшей степени проявляется все то же стремление официальных властей Еревана сокрыть намерения расширить территорию Армении за счет соседнего государства.
Considering the damage done by the mere distribution of the report it will take far more than the good intentions of many members of the Commission to remedy that damage. З. Учитывая ущерб, нанесенный только лишь распространением этого доклада, понадобится нечто большее, чем просто добрые намерения многих членов Комиссии, чтобы устранить его последствия.
Some members of the Board indicated that there was a need for more precision as to the intentions of the Secretary-General as regards future use of ad hoc appointments, should the membership of the Investments Committee be enlarged. Ряд членов Правления отметили, что Генеральному секретарю необходимо четче изложить свои намерения относительно будущего использования специальных членов, в том случае если членский состав Комитета по инвестициям будет расширен.
Notes the intentions of the International Law Commission for the programme of work for the last year of office of its members; отмечает намерения Комиссии международного права в отношении программы работы на последний год срока полномочий ее членов:
The main task before us today is to ensure the implementation of the final documents of the Summit - the Declaration and Programme of Action - so that the decisions of the conference will not turn out to be nothing more than good intentions expressed on paper. Главная задача в настоящее время заключается в практической реализации итоговых документов Встречи на высшем уровне - Декларации и Программы действий, - с тем чтобы решения Встречи не превратились в добрые намерения, оставшиеся на бумаге.
With that intention in mind, we appointed Mr. Fernando Manfredo, the High Commissioner of the Republic of Panama for the Universal Congress on the Panama Canal, to be a member of our delegation. С учетом этого намерения мы включили г-на Фернандо Манфредо, Верховного комиссара Республики Панамы по вопросам, связанным с проведением Всемирного конгресса по Панамскому каналу, в состав нашей делегации.
Although this is certainly not the intention of the co-sponsors of the draft resolution, a two-tier system of consultations raises questions about the nature of the environment in which the panel of experts will operate. Хотя это, конечно же, не входило в намерения авторов проекта резолюции, двухступенчатая система консультаций ставит вопросы по поводу характера той обстановки, в которой будет работать совет экспертов.
Brazil, Argentina and Chile had given up their intention to acquire nuclear weapons, and Cuba's recent signing of the Treaty of Tlatelolco should allow the conclusion of a legal instrument to prevent the emergence of nuclear weapons in the Latin American region. Бразилия, Аргентина и Чили отказались от своего намерения приобрести ядерное оружие, а недавнее подписание Кубой Договора Тлателолко должно обеспечить возможность для принятия правового документа с целью предотвратить появление ядерного оружия в латиноамериканском регионе.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina makes no territorial claims on behalf of the Federation with respect to Banja Luka and is prepared to honour its intentions consistent with the Contact Group and the Geneva "agreed principles". Правительство Республики Боснии и Герцеговины не выдвигает никаких территориальных требований от имени Федерации в отношении Баня-Луки и готово выполнять свои намерения в соответствии с Женевскими "согласованными принципами" Контактной группы.
These peaceful intentions by the Azerbaijani leadership have been single-mindedly and consistently frustrated by the Republic of Armenia, which is seeking a further escalation of military tension in the region, with the aim of realizing its crazy dream of establishing a "Greater Armenia". Эти миролюбивые намерения азербайджанского руководства целенаправленно и последовательно срывались Республикой Армения, которая ставит своей целью дальнейшую эскалацию военной напряженности в регионе с целью достижения реализации бредовых идей создания "Великой Армении".