Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Given Ukraine's well-known contribution to the process of nuclear disarmament it is needless to repeat that we have no intention of developing and testing nuclear weapons. Учитывая хорошо известный вклад Украины в процесс ядерного разоружения, нет нужды повторять, что у нас нет намерения разрабатывать и испытывать ядерное оружие.
His delegation regretted that it was the intention to pursue the discussion and only hoped that its results would not have a negative effect on the settlement process. Марокко сожалеет по поводу намерения провести дискуссию и желает лишь, чтобы ее результаты не имели негативных последствий для процесса урегулирования.
The confirmation of their intention to strengthen stability, arms control and disarmament and the intended further reduction of strategic arms has been welcomed with satisfaction by the whole international community. Все международное сообщество с удовлетворением приветствовало подтверждение их намерения укрепить стабильность, контроль над вооружениями и процесс разоружения и планируемое дальнейшее сокращение стратегических вооружений.
However, despite good intentions, their practical implementation has always been half-hearted and, at best, less than satisfactory and therefore a source of disappointment. Однако несмотря на добрые намерения, их практическое осуществление всегда было половинчатым и в лучшем случае далеко не удовлетворительным и поэтому вызывает разочарование.
The judgement thus undermined the system of desirable ranges and obstructed the Secretary-General's intention to make significant progress in the geographical representation of Member States in the Secretariat. Тем самым решение Трибунала подрывает систему желательных квот и препятствует осуществлению намерения Генерального секретаря добиться значительного прогресса в географическом представительстве государств-членов в Секретариате.
We recognize and appreciate the efforts and good intentions of this new Government to restore peace in Rwanda, to rebuild State institutions and to bring about genuine national reconciliation. Мы признаем и ценим усилия и добрые намерения этого нового правительства восстановить мир в Руанде, построить государственные институты и обеспечить подлинное национальное примирение.
Despite the excellent intentions of the Secretary-General, the implementation of this compassionate and far-sighted policy has met with resistance in certain key areas, particularly at United Nations Headquarters. Несмотря на благие намерения Генерального секретаря, осуществление этой дальновидной политики сочувствия наталкивается на сопротивление в определенных ключевых областях, особенно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
However, the Government of the Democratic Republic of the Congo has stated that it has no intention of occupying Kisangani in the event of its demilitarization. Вместе с тем правительство Демократической Республики Конго заявило, что оно не имеет никакого намерения оккупировать Кисангани в случае его демилитаризации.
Finally, the ISG is working to determine Saddam's strategic intentions with respect to weapons of mass destruction and the United Nations inspection regime. Наконец, Группа работает над тем, чтобы определить стратегические намерения Саддама в отношении оружия массового уничтожения и режима инспекций Организации Объединенных Наций.
What are Russia's political and military intentions in respect of Georgia? Каковы политические и военные намерения России в отношении Грузии?
Such a measure should enable us to reduce uncertainty and unpredictability in international relations, to highlight the peaceful intentions of States and to improve the domestic security environment. Такая мера должна позволить нам уменьшить неопределенность и непредсказуемость в международных отношениях, осветить мирные намерения государств и улучшить внутреннюю ситуацию в плане безопасности.
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт.
The modality of such a dialogue should not be predetermined, as there were many ways in which States could explain their intentions with respect to a reservation or objection. Условия такого диалога не следует предопределять, ибо существует много способов, посредством которых государства могут разъяснить свои намерения в отношении оговорки или возражения.
This shows the real intentions of those countries that claim that they are the leaders of modern civilization and the preservers of the cultural heritage of mankind. Это показывает реальные намерения этих стран, которые утверждают, что они являются лидерами современной цивилизации и хранителями культурного наследия человечества.
The majority of the countries where the objects are located have shown hardly any intention to take concrete measures to return the properties to their rightful owners. Большинство стран, в которых находятся утраченные предметы, не показали ни малейшего намерения предпринять конкретные действия для возращения собственности ее законным владельцам.
We recognize the intentions of the Government of South Sudan to persuade the LRA to enter into serious peace negotiations with the Government of Uganda. Мы признаем намерения правительства Южного Судана убедить ЛРА приступить к серьезным мирным переговорам с правительством Уганды.
According to other members it is necessary to better assess the intentions of the authorities of the Democratic Republic of the Congo regarding the facilitation. По мнению других членов Совета, необходимо более тщательно проанализировать намерения властей Демократической Республики Конго в отношении посреднического процесса.
Draft guideline 1.3.1 referred to the "intention of the State or the international organization" as a factor to be taken into account in making that distinction. Проект основного положения 1.3.1 касается «намерения государства или международной организации» как фактора, который необходимо учитывать при установлении такого различия.
We welcome the initiatives and intentions of the countries of South-East Europe and the Mediterranean to promote peaceful and productive cooperation for the introduction of integrated water resource management approaches for transboundary waters. Мы приветствуем инициативы и намерения стран Юго-Восточной Европы и Средиземноморья способствовать мирному и продуктивному сотрудничеству в целях внедрения комплексных подходов к управлению ресурсами трансграничных вод.
In this context, what are the intentions of Australia as regards implementing the recommendations of the WCO concerning the above Protocol? В этом контексте каковы намерения Австралии относительно выполнения рекомендаций ВТО в отношении вышеуказанного Протокола?
In the first place, given the character of the subject matter, it is unrealistic to assert that the role of intention should be marginalized. Во-первых, с учетом характера этой темы было бы нереалистично утверждать, что роль намерения следует маргинализировать.
A unilateral act cannot be applied to prior situations or events occurring prior to its formulation unless the author State had a different intention in mind. Односторонний акт не может применяться к ранее существовавшим ситуациям или событиям, наступившим до его формулирования, если только государство-автор не имело иного намерения.
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений.
(b) When relevant, the intention of the State party to withdraw existing reservations made to the Optional Protocol; Ь) в надлежащих случаях намерения государства-участника снять существующие оговорки, сделанные к Факультативному протоколу;
Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела.