Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
It is not my intention to bore the members of the Security Council with the tortuous history of the many failed attempts by the international community to help the people of Angola find a lasting and broadly acceptable political solution to the problems of that country. В мои намерения не входит утомлять членов Совета Безопасности мучительным перечислением множества неудачных попыток международного сообщества помочь народу Анголы найти долговременное и широко приемлемое политическое решение проблем этой страны.
As we know, it is very important to have good intentions, but it is even more important to carry them out. Как известно, очень важно иметь благородные намерения, но еще важнее их реализовывать.
The Director-General had expressed good intentions with regard to Africa, and the Sudan appealed to the more developed countries to come forward with the donor resources that UNIDO required. Генеральный директор высказал добрые намерения в отношении Африки, и Судан призывает более развитые страны предоставить требуемые ЮНИДО донорские средства.
During March and April, U.S. military intelligence began to detect elements of the PAVN 2nd Division moving towards Khâm Đức, but their opponent's true intentions were largely unknown. В марте и апреле американская разведка начала отмечать выдвижение сил 2-й дивизии ВНА к Кхамдыку, но подлинные намерения командования ВНА оставались неизвестными.
Opening the debate, Portugal's delegate, Vasco Vieira Garin, said that Portugal had consistently shown her peaceful intentions by refraining from any counter-action to India's numerous "provocations" on the Goan border. В своей речи он заявил, что Португалия постоянно показывала свои мирные намерения, воздерживаясь от противодействия многочисленным индийским провокациям на границе с Гоа.
Upon one day witnessing the beating of a runaway soldier under the Commander's supervision, Sergei's love quickly faded, and he quickly gave up his intention to marry her. Но после увиденного им избиения беглого солдата под руководством отца девушки, чувства влюблённого быстро охладели, и он отказался от намерения жениться.
There was no intention to fall in with Moore's scheme or to steal the vessel; they would "thank the owners for the loan of the ship" and return it. Не было никакого намерения действовать по схеме Мура или красть судно; они бы «поблагодарили владельцев за предоставление судна» и вернули его.
For the love of my soon-to-be marriage, will you please, please make your intentions clear to that poor girl? Ради любви моего скорого брака, пожалуйста, проясни свои намерения бедной девушке.
These official Albanian positions openly disclose before the eyes of the entire world public the real intentions and objectives of the policy of the Government of Albania, which is directed against the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Эта официальная албанская позиция полностью раскрывает перед мировой общественностью подлинные намерения и цели политики правительства Албании, направленной на подрыв территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии.
It is in that connection that I should like to refer to the announced intention of some States to submit a draft resolution on the question of nuclear tests and to make an appeal to this Committee's wisdom. В этой связи я хотела бы коснуться провозглашенного некоторыми государствами намерения представить проект резолюции по вопросу о ядерных испытаниях и воззвать к мудрости этого Комитета.
That State would thus be able to restrict the freedom, as provided for by treaty, of the other watercourse States which had no intention of entering into a relationship with it. Таким образом, это государство может ограничивать конвенционную свободу других государств водотока, которые не имеют никакого намерения вступать с ним в отношения.
Is it not time for the Special Mission to find out the intentions of the Taliban in relation to General Assembly resolutions on Afghanistan? Не пора ли Специальной миссии выяснить намерения Талибана в отношении касающихся Афганистана резолюций Генеральной Ассамблеи?
This process is indeed an early litmus test of the international community's intentions and resolve with respect to the broad range of commitments and undertakings that were the cornerstones of the entire UNCED process. Этот процесс действительно позволяет уже сейчас проверить намерения и решимость международного сообщества выполнить широкий круг обязательств и обещаний, лежащих в основе всего процесса ЮНСЕД.
The idea of establishing, within the United Nations system, a new post of high commissioner for human rights, reflects an intention to enhance international cooperation in this area. Идея создания нового поста верховного комиссара по правам человека в системе Организации Объединенных Наций является отражением намерения продвинуть международное сотрудничество в этой области.
Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as positive proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. Говорят, что попытка бежать расценивается властями как убедительное свидетельство участия в повстанческой деятельности или сочувствия повстанцам и намерения сообщить о нарушениях, совершенных военными.
The African Group therefore noted with concern the Advisory Committee's attempt, in paragraph 45 of its report, to redefine the intentions of the General Assembly with regard to the financing of such activities. Поэтому Группа африканских государств с озабоченностью отмечает попытку Консультативного комитета иначе истолковать намерения Генеральной Ассамблеи в отношении финансирования таких мероприятий.
Mr. Idoko, referring to the Special Rapporteur's intention to visit Nigeria, said that both the Government and the people were ready to offer her their full collaboration. Г-н Идоко, касаясь намерения Специального докладчика посетить Нигерию, говорит, что правительство и народ готовы всецело сотрудничать с ней.
Consistent with the intention to have a full ministerial system of government and the appointment of a Chief Minister, the Commission also proposes the appointment of a leader of the opposition. С учетом намерения создать всеобъемлющую министерскую систему управления и назначить Главного министра Комиссия также предлагает назначить лидера оппозиции.
In attempting to identify the negotiables for reform, it has not been the intention of the drafters to prejudice the outcome of a possible negotiation or to pre-empt the engagement of anyone in the process. Пытаясь сформулировать подлежащие обсуждению элементы реформы, авторы проекта не имели намерения предопределить итоги возможных переговоров или предвосхитить участие кого-либо в этом процессе.
"In principle excess of jurisdiction gives rise to state responsibility even in absence of an intention to harm another state."Ian Brownlie, supra note 5, at p. 312. "В принципе превышение юрисдикции влечет за собой ответственность государства даже при отсутствии намерения причинить вред другому государству".
The authentic nature and the true intention of Japan are solely to scuttle the Six-Party Talks and to check the process of the denuclearization of the peninsula. Подлинный характер и намерения Японии направлены лишь на срыв шестисторонних переговоров и процесса ликвидации ядерного оружия на полуострове.
Mr. Kondo (Japan) said that he, too, would like an answer to Cuba's question on the new special rapporteur, since the Secretariat's intentions were not clear. Г-н Кондо (Япония) присоединяется к вопросу, заданному делегацией Кубы относительно нового специального докладчика, поскольку в данном случае неясны намерения Секретариата.
The intention and determination of the new leadership to accelerate the implementation of standards and to create a more constructive relationship by reaching out to Serbs and other communities has been effectively translated into concrete actions. Намерения и решимость нового руководства ускоренными темпами осуществлять стандарты и устанавливать более конструктивные отношения с сербами и другими общинами эффективно претворяются в конкретные дела.
The intention of the author State was an important element, since the legal nature of the act lay in the expression of intent to recognize and in the creation of an expectation. Важным элементом является намерение государства-автора, поскольку юридический характер акта определяется выражением намерения признания и порождением ожиданий.
The Committee welcomes the draft Refugee Act, which reflects the intention of the State party to withdraw these reservations, and encourages the State party to give high priority to this process. Комитет приветствует проект закона о беженцах, отражающий намерения государства-участника снять вышеуказанные оговорки, и призывает государство-участник уделить первоочередное внимание этому процессу.