Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
The facts given in these reports have enabled us to cast light on the role of some and the intentions of others, which have unfortunately meant 3.5 million deaths and an ever disturbing humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. Факты, изложенные в этом докладе, дают нам возможность высветить роль одних и намерения других, которые, к сожалению, привели на практике к гибели 3,5 миллиона человек и дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго.
Thus, if the intention of the Committee was for the General Assembly to approve the revised estimates referred to in the draft decision, the phrase "takes note of", which was neutral, should be replaced by one that indicated approval. Таким образом, если намерения Комитета заключаются в утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренной сметы, указанной в проекте решения, выражение «принимает к сведению», которое является нейтральным, должно быть заменено фразой, которая свидетельствует об утверждении.
As to the "reservation dialogue" which would be dealt with in future reports and awaited with great interest, its modality should not be predetermined, as there were many ways in which States could explain their intentions with respect to a reservation or objection. Что касается «диалога об оговорках», о котором будет идти речь в будущих докладах и которого ожидают с большим интересом, то его порядок не следует заранее определять, поскольку существует много способов, с помощью которых государства могут разъяснять свои намерения относительно оговорки или возражения.
In those cases, any provision "that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply" (art. 12). В таких случаях любое положение, "которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением сторон, либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо" (статья 12).
Some doubt was expressed as to whether the proposed definition fully encompassed all the intentions with which States formulated objections: it focused too much on the contractual aspect of objections while neglecting the policy aspect. Были выражены определенные сомнения относительно того, что предлагаемое определение в полной мере охватывает все намерения, с которыми государства формулируют возражения: оно слишком сильно нацелено на договорный аспект возражений и игнорирует политический аспект.
Since relying on good intentions will not be enough, we need to go on building the highest barriers we can to the transfer of nuclear weapons know-how and technology. The Ну а поскольку полагаться на добрые намерения будет недостаточно, нам нужно по-прежнему возводить как можно более высокие барьеры к передаче ядерно-оружейной квалификации и технологии.
I have the honour to refer to your letter of 18 November 2002 addressed to me concerning your intention to extend the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville for 12 months, and your expectation that UNPOB can fulfil its mission within that period. Имею честь сослаться на Ваше письмо на мое имя от 18 ноября 2002 года, касающееся Вашего намерения продлить на 12 месяцев мандат Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Ваших надежд на то, что за этот период времени ЮНПОБ сможет выполнить свою миссию.
In its written pleadings in the jurisdictional phase of the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua argued that the legality of a purported modification depended on the intention of the declaring State at the time of making the original optional declaration. В своих письменных заявлениях в ходе заключительного этапа рассмотрения дела, касающегося «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа утверждала, что правомочность любого предполагаемого изменения зависит от намерения государства, сделавшего заявление в момент, когда оно представило свое первоначальное факультативное заявление.
The general principle embodied in article 14 (b) was acceptable; however, if the possibility of implicit waiver was not to be rejected out of hand at the current stage of work, emphasis must be placed on the criteria and clarity of intention. Общий принцип, воплощенный в статье 14(b), представляется приемлемым; тем не менее, хотя возможность косвенного отказа от требования не следует отвергать на данном этапе работы, основное внимание следует уделить критериям и ясности намерения.
It was suggested that a precise definition of terrorism was unnecessary in any event, since it expressed a certain intention, and the important issue was whether the event was the fault of the carrier. Было высказано мнение о том, что в любом случае необходимость в точном определении терроризма отсутствует, поскольку это понятие выражает определенные намерения, а важный вопрос состоит в том, произошло ли то или иное событие по вине перевозчика.
With the exception of unforeseen developments, the Council has little reason not to disclose its full intentions for public and open events in its calendar, which is released at the beginning of every month. За исключением заседаний, созываемых в связи с непредвиденным развитием событий, у Совета нет особых причин скрывать свои намерения в отношении открытых официальных заседаний, намеченных в плане, который выпускается в начале каждого месяца.
Despite the good intentions of such charities when they were established and the good work of many of their genuine operations, there is sufficient evidence for the Council to be concerned about some of the disbursements of funds of these organizations. Хотя в основе создания этих организаций лежали добрые намерения и очень часто они действительно выполняют полезную и нужную работу, в распоряжении Совета имеется достаточно фактов для того, чтобы испытывать обеспокоенность по поводу методов расходования средств этих организаций.
Most stakeholders would agree that there was room for improvement in policy implementation; despite several success stories, there were indications that good policy intentions did not trickle down to the implementation level. Большинство заинтересованных сторон согласятся с тем, что процесс претворения в жизнь политических мер идет далеко не идеально; несмотря на несколько успешных примеров, можно сказать, что благие политические намерения не воплощаются в реальные дела.
Currently no amendments to the Criminal Law have been drafted to include torture in the list of crimes specifically mentioned in the first paragraph of article 34 of the Criminal Law foreseeing responsibility for these crimes in all circumstances, nor is there an intention to do so. В настоящее время не разрабатывается никаких поправок Уголовного кодекса в целях включения пыток в число преступлений, конкретно оговариваемых в первом пункте статьи 34, который при любых обстоятельствах предусматривает ответственность за совершение подобных деяний, равно как и не имеется намерения приступить к подготовке подобных поправок.
Despite good-faith efforts and the best of intentions, such ad hoc support has proven to be unsatisfactory from the perspectives of both management and those whom the Organization seeks to assist. Несмотря на искренние усилия и все благие намерения, такая несистематическая поддержка оказалась неудовлетворительной как с точки зрения руководства, так и с точки зрения тех, кто рассчитывает на поддержку со стороны Организации.
The Action Plan reflects the Government of Georgia's intentions, but it has been developed in concert with all stakeholders in the engagement strategy: political parties, civil-society organizations, groups of experts, international NGOs, foreign governments and intergovernmental organizations. В Плане действий отражены намерения правительства Грузии, однако он был разработан в сотрудничестве со всеми сторонами, заинтересованными в осуществлении стратегии вовлечения: политическими партиями, организациями гражданского общества, группами экспертов, международными неправительственными организациями, иностранными правительствами и межправительственными организациями.
For many countries no information could be gathered and it could not be evaluated whether there was no intention to use the clause or whether just nobody had applied for making use of it. Не удалось собрать информацию по многим странам, и поэтому не получилось установить, почему это условие не применяется - от отсутствия ли намерения делать это или просто потому, что никто не подавал заявки на его использование.
Such consent should take the form of a Memorandum of Agreement setting out the intentions of the parties and the conditions and benefits on which the consent was based. Это согласие оформляется в виде меморандума о договоренности, где излагаются намерения сторон, а также условия и льготы, по которым достигнуто согласие.
There is not enough information available at present to accurately predict the short- or medium-term intentions and capabilities of former pro-Gbagbo Liberian mercenaries and Ivorian militia, primarily located in Grand Gedeh County, Liberia. В настоящее время отсутствует достаточное количество информации, позволяющей точно предсказать кратко- или среднесрочные намерения и возможности бывших либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые ранее поддерживали Гбагбо, а в настоящее время находятся в графстве Гранд-Джиде, Либерия.
The Working Group will also be invited to consider, in the light of the intention of the present Chair to resign, the future of the Mechanism and the election of a possible new chair. Кроме того, с учетом намерения нынешнего Председателя подать в отставку, Рабочей группе будет предложено рассмотреть дальнейшую деятельность Механизма и, возможно, избрать нового Председателя.
However, it was suggested that paragraph 2, containing a list of factors potentially relevant in assessing the intention of the author of the reservation, be formulated in a more open manner so as to further emphasize the non-exhaustive nature of that list. Вместе с тем была озвучена идея о том, что пункт 2, в котором содержится перечень факторов, потенциально релевантных при оценке намерения автора оговорки, должен быть сформулирован более определенным образом, с тем чтобы еще более особо подчеркнуть неисчерпывающий характер этого списка.
With respect to the Special Rapporteur's intention to focus on issues of accountability, it called on the Government to cooperate fully with the special procedure and other United Nations mechanism, which had the requisite independence to determine responsibility. Что касается намерения Специального докладчика сосредоточиться на вопросе подотчетности, то Республика Корея призывает правительство к полноценному взаимодействию с механизмами специальной процедуры и другими независимыми механизмами Организации Объединенных Наций, поскольку они необходимы для установления ответственности.
He adds that the judgment does not mention the intention of each accused persons, instead, the sentence generalized their actions and made a general conclusion. Он также отмечает, что в судебном приговоре не упоминается намерения каждого обвиняемого, вместо этого в приговоре их деяние изложено в общем виде и в общем виде изложено заключение.
3.4 The author also submits that she had not requested authorization for the organization of a mass event from the competent authorities, as required by law, because she had no intention of organizing such an event. 3.4 Автор также заявляет, что она не запрашивала у компетентных органов разрешения на организацию массового мероприятия, как это требуется в соответствии с законом, поскольку организация такого мероприятия не входила в ее намерения.
Despite having some reservations with respect to certain provisions of the Diplomatic Parking Programme, her Government has always understood positively the intentions of New York City in implementing the Programme. Хотя у ее правительства имеются определенные оговорки в отношении некоторых положений Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, оно всегда позитивно воспринимает намерения города Нью-Йорка по проведению этой Программы в жизнь.